作者sakuraha (山積是人類的天性...)
看板Emulator
標題[心得] T.M.N.T. タートルズ イン タイム(SFC)
時間Wed Dec 13 19:39:11 2017
本作是1992年konami發售的ACT
忍者龜自從1987年製作動畫後在台日都流行一段時間
記得我小4左右台灣也有播放卡通,
那時真的很受歡迎
當時台版角色全被改名..什麼柳丁花之類的(原名:米開朗基羅)
konami也從FC時代就一值發行忍者龜相關遊戲
(激龜忍者傳-->小時候的夢饜(這不是忍者龜 這不是忍者龜))
本作是超任首款忍者龜遊戲(連著FC版算第4作-->台灣翻忍者龜4的樣子)
是一款街頭快打類遊戲
遊戲基本上都遵照當時動畫設定
談到這片就不的不提另一片在MD上發售的忍者龜
[T.M.N.T. リターン オブ ザ シュレッダー]
雖然兩片名稱不同
不過基本上遊戲方式、故事畫面基本上都是雷同的
只能說晚了半年發售的MD版其實就是SFC版重編劣化版XD
只是當初MD玩家也沒的挑就是了
本作故事是自由女神被克朗搬走了(MD版應該是許瑞德用神秘力量將自由女神給瞬間轉移
走了)
然後許瑞德蓋台去跟龜龜耍囂張
所以龜龜就又到許瑞德老巢找他算帳(你們感情蠻好的嘛XD)
SFC版雖然早了半年發售
但konami很用心配合著SFC機能開發
除了關卡數遠遠海放MD版(MD5關..SFC多了快一倍)
很多關卡還運用超任的放大縮小選轉機能
例如忍者龜能將敵人丟向己方螢幕..這是MD版沒有的
因此就多了許瑞德開機器人..龜龜抓敵人丟的關卡
另外操作方面SFC版比較好
相較而言MD版就蠻生硬的..
而且MD版敵人走位很厲害..單人玩常常就被圍毆至死..玩久了真的很惱羞
畫面跟音樂也是超任版的較好
相對於MD版畫面較暗..超任版的畫面明亮鮮豔..角色也稍微大了一些
加上又使用超任特殊機能..因此比起MD版表現力更好
而音樂表現也好..加上語音量比MD版豐富太多
除了過關後龜龜的[cowabunga]
各關卡開頭都會唱名..吃到PIZAA跟特殊攻擊都會發出語音
比起MD版殘破的語音效果好太多
整體而言
超任版的忍者龜4算是誠意之作
遊戲平衡難度,畫面音效都很不錯
建議沒玩過的人直接玩超任版的就好
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.56.67
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Emulator/M.1513165155.A.32F.html
1F:推 superrockman: 卡哇幫嘎~~~~~~!! 12/13 20:07
2F:推 sfzerox: 這片真的超級好玩 重製版還輸它 12/13 20:09
3F:推 ZABORGER: 超任的Turtles in Time是大檯的移植改編 多了新關卡&置 12/13 20:16
4F:→ ZABORGER: 換經典BOSS 所以內容比XBOX跟PS3的大檯重製豐富的多 12/13 20:16
5F:推 ZABORGER: 另外柳丁花、紫葡萄那些譯名只有用在嘉禾的真人電影第1 12/13 20:21
6F:→ ZABORGER: 集限定 當年中視播的卡通是按照原名(除了Leo使用台灣比 12/13 20:21
7F:→ ZABORGER: 較通俗的"達文西"外)稱呼 12/13 20:21
因為當初玩具跟食玩好像都是用柳丁花、紫葡萄
所以反而比較有印象
8F:推 msun: 台版被改是電影版 卡通版沒改名 12/13 20:53
9F:推 popbitch: 把敵人甩去撞螢幕真的蠻有創意的 12/13 21:06
10F:→ emulators: 全名李奧納多‧達文西...用達文西覺得很微妙XD 12/13 21:34
12F:→ scju: 台灣不都翻成「史瑞德」嗎?「修奈德」是哪裡的譯名XD? 12/13 22:02
看我的記憶實在是XD
應該是許瑞德才對..
當時在寫的時候不知道為何被天之音一直洗腦修奈德就變修奈德了XD
已修正
13F:→ emulators: 咦我記得是許瑞德,配合當時政策剛好可以當中文姓名XD 12/13 22:45
14F:推 msun: 90卡通許瑞德 電影1鬼塚 其他譯名不知道是什麼版本的 12/13 22:50
15F:推 ZABORGER: 授權漫畫:毀滅者 12/13 22:57
16F:→ msun: 小學時要幫班上姓許的女生取綽號,當然就是許瑞德了 12/13 23:09
※ 編輯: sakuraha (118.171.56.67), 12/13/2017 23:33:32
17F:推 qazxswptt: 這片真的好玩 同期動作遊戲少見比MD強的 開發認真有差 12/13 23:55
※ 編輯: sakuraha (118.171.56.67), 12/14/2017 00:42:54
18F:→ BadGame: 其實.. 還在等 OpenBor重製 這部 已經快2年了 12/14 01:03
20F:→ BadGame: 作者本來都快完成了 就停工 然後又休息一段時間 12/14 01:03
21F:→ BadGame: 後來7月個前 回來繼續作 但是說要改變圖像 所以又慢慢來 12/14 01:04
22F:→ BadGame: 反正他有空才會作 之後做完才會放吧 12/14 01:05
23F:→ BadGame: 這作者之前重製 守護者列傳 12/14 01:07
24F:→ cloud1017: 修奈德是踢足球的 12/14 01:19
25F:推 sfzerox: 這款音樂也超讚的 12/14 08:36
26F:推 kashin: 推推 12/14 09:45
27F:推 martinboy10: 以前有租過卡通版的錄影帶 名稱的確是照原版翻 12/14 10:08
28F:→ martinboy10: 所以柳丁花什麼的我反而沒印象 XD 12/14 10:08
29F:推 ZABORGER: 不過七福發行的出租版VHS 比巴(豬頭)&洛克史迪(犀牛譯名 12/14 11:33
30F:→ ZABORGER: 也跟中視不同就是..... 12/14 11:33
31F:推 superrockman: 說到豬頭牛頭這對笨蛋(無誤)搭檔 超任這塊忍者龜他 12/14 11:39
32F:→ superrockman: 們也有登場.....XD 大航海時代(?)那關當BOSS一起上 12/14 11:39
33F:→ superrockman: 最後的死法看起來好像是互毆到死.....?(KO判定不知 12/14 11:39
34F:→ superrockman: 到是要兩個人都打到沒血 還是可以集火先打爆一邊) 12/14 11:40
35F:推 ZABORGER: 大檯版被換成從電影2逆輸入回去動畫的咕咕&嚕嚕 超任版 12/14 11:53
36F:→ ZABORGER: 則改把狗&鱉放到追加的電子圓宮那關 12/14 11:53
37F:→ qazxswptt: 台灣電影版不是有翻過紫葡萄 藍天使 還有國語配音? 12/14 13:28
38F:→ qazxswptt: 有點搞笑也有點讓人懷念 12/14 13:28
39F:推 kashin: 藍天使 紅豆冰 柳丁花 紫葡萄 12/14 16:11
40F:推 conpo: 推好文 12/14 17:29
41F:→ EDGE: SFC的「Turtles in Time」是街機移植,4P同時變成2P 12/14 19:40
42F:推 cureHAPPY: 這四隻屬性不同 有力氣 速度的差別 12/14 19:44
43F:推 rockmanx52: MD版不是劣化 而是整個關卡都重做了 12/14 23:49
44F:推 ZABORGER: MD版感覺起來比較像是介於大檯一代跟二代Turtles in Tim 12/14 23:55
45F:→ ZABORGER: e中間的1.5版 12/14 23:55
46F:推 screech: 推一個卡挖幫尬 12/15 09:18
47F:→ scju: 原來是「許瑞德」,那我也記錯了orz 12/15 14:49