作者Adlay (上班去了~)
看板Education
標題Re: [問題] 有關英語和鄉土教育
時間Sun Feb 12 11:23:59 2006
※ 引述《dreamworld (笨蛋一隻)》之銘言:
: 若是我們將英語、鄉土語言列為官方語言
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 並且使它們彼此平權
: 對於我們在學校的教育或學習上有何重大而具體的影響嗎?
: PS:有人對此感到疑問
: 想問問普遍的想法
: 謝謝阿
這樣做恐怕是一大變革!!!!
既然是官方語言,
所有現行各個法令條文、公文、標示...等全部都要翻成各種語言....
這有很多問題:
1.語言數量多,公平性無法兼顧
台灣到底有多少鄉土語言?
台灣閩南語、客家語、泰雅語、賽夏語、邵語、布農語、魯凱語、排灣語、鄒語、
阿美語、卑南語、達悟語(雅美語)、噶瑪蘭語等,
隨便一算就起碼十三個語言,
這些語言甚至還有方言上的差距,而這些差距有時候差距很大,
例如泰雅語下面又分狹義的泰雅語和賽德克語,彼此相通性不高....
到底要設哪些語言為官方語言?
如果只立台灣閩南語,那置其他語言為何地?
從獨尊國語的情形改為並尊國語、英語和台灣閩南語而已,
只是加深激化其他語言族群的不滿,
畢竟國語成為唯一官方語言的地位早已為大部分人所接受,
另加其他鄉土語言為官方語言(ex.台灣閩南語),
只會突顯其他語言的不被尊重而已.......
如果全部都設為官方語言,看似平等,
卻又進一步引起方言中的爭議.....
到底官方的客家語是要採用海陸客語還是四縣客語?
官方魯凱語是要用萬山方言、多納方言、還是茂林方言?
這種方言上爭奪正統性的爭議又會無止無盡....
2.語言現代化的問題
現代化的社會有許多語彙是許多鄉土語言無法表達的,
因為有許多事物並不存在鄉土語言使用的語言情境裡面....
例如,性騷擾、告訴乃論罪、液晶螢幕、藍芽....等,
要把這些事物一一翻成鄉土語言,
就連同屬漢語體系的台灣閩南語和客語都不免詰屈聱牙,
更遑論其他鄉土語言.....
而偏偏政府的法令條文是要字字斟酌,
差一個字所得的法院判決結果可能正好相反,
目前的鄉土語言還沒有吸收/創造足夠的現代化詞彙....
此外,各個鄉土語言的書寫文字尚有爭議,
例如台灣閩南語到底是要教會羅馬字還是通用拼音,還是用漢字?
即使規定下來,又有多少人看得懂?
3.翻譯的問題
如前所言,
既然是官方語言就要將所有現行的一切官方文件、法令規章..等翻出來,
除了語言現代化的問題,在翻譯上所需要的人力十分可觀,
本來立法院的條文只要三讀通過就好,
現在則要多個好幾個月來翻譯,
翻譯過程中除了語言翻譯的人才還要法律專家....
不論是時間、人力上的花費都很巨大,
更還要編一筆預算請這些人做翻譯的工作......
把原本一件單純的事弄得很複雜....
4.公務人員的教育問題
既然是官方語言,負責處理國家行政事務的公務人員當然要會.....
即使是多一個官方語言(ex.英語/台灣閩南語),
要訓練好幾十萬的公務人員多會一種語言幾乎就是不可能...
要學會一種語言,除了錢也要時間,
公務人員除了上班也要回家顧家事,到底有多少時間可以學呢?
總而言之,多一個官方語言就多問題.....
所得到的不過是將台灣成為國際化/鄉土化的虛名,
說實在話,外國人會到鄉公所的戶政事務所嗎?
又有多少外國人會有意願去翻閱我們的民法、刑法?
此外,國內國語教育普及,不會國語的人少之又少,
而鄉下地區的公務人員也都會該地區的鄉土語言,
即使不慣使用國語的民眾也不至於找不到可溝通的人員.....
其實只要重點的地方加上語言的輔助即可,
會有外國人和習慣使用鄉土語言地區的人事物改即可.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.58.174.89