作者Argenta (xxx)
看板Economics
標題[小問題] 有關匯率的表示
時間Mon Mar 26 23:00:44 2007
對不起 想問個看起來芝麻小的問題
請問匯率的中文表述應該怎麼才是正確的呢
例如 USD/JPY 這是指一美元兌多少日圓
那麼應該要描述為"美元兌日圓" 還是 "日圓兌美元"呢
用google搜尋
發現美元兌台幣 或 台幣兌美元 之說法都很多
而當然不管哪一種 其實都是在表示一美元兌多少台幣
我為此感到有些疑惑
請大家別見笑
經濟學門外人的我
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 編輯: Argenta 來自: 61.230.67.100 (03/26 23:01)
1F:推 Tukwall:後面的JPY是基準貨幣沒錯吧 140.116.130.77 03/27 00:01
2F:→ Tukwall:下面有了XD 140.116.130.77 03/27 00:02
3F:→ edwardtp:只是報價法的差異... 125.228.1.181 03/27 10:36
4F:→ edwardtp:美式報價法:1國幣兌XX外幣 125.228.1.181 03/27 10:38
5F:→ edwardtp:英式報價法:1國幣兌XX外幣 125.228.1.181 03/27 10:39
6F:→ edwardtp:更正美式報價法:1外幣兌XX國幣 125.228.1.181 03/27 10:40
7F:→ edwardtp:國際多用美式,我國亦屬之 125.228.1.181 03/27 10:40