作者hypermall (買到賺到!不買可惜!)
站內Disney
標題Re: [負雷] 全新一集飛哥與小佛
時間Thu Mar 22 17:27:35 2012
※ 引述《HellSpawn (獄靈)》之銘言:
: : 推 Pietro:都叫特務"P"了,中文名稱竟然是泰瑞(T開頭)... 09/13 10:08
看WIKI上面寫
鴨嘴獸「派瑞」(Perry the Platypus):由於台灣收播此卡通為了兼顧粵語發音,故翻成
「泰瑞」。
不過這都還好畢竟只是人名
最近開始從第一集看(大陸電視中文配音)
大陸的翻譯才前後不通順,
有幾句對話完全翻錯,翻議員都不覺得和畫面對不起來嗎?
等全部看完在去看美版
話說哪裡可以找到KEN豆的配音版呢?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.56.73
1F:推 petestar:很喜歡派瑞耶 不過一開始那個翻譯的確讓我在找資料困難 03/23 00:55
2F:推 jimmy02:我已經習慣是泰瑞了 囧 不過KEN豆版的配音比較有趣味性說 03/23 19:21
3F:推 t263284101:原來是派瑞... 本來一直很懷疑為什麼是特務P.. 04/07 12:32