作者kok (kok)
看板CultureShock
標題[歐美] 英語系國家的人到另一英語系國家的感受?
時間Thu May 17 21:07:33 2012
突然想到的好奇而已?
想請問一個英語系國家的人,到另一外一個英語系國家的話
會不會有文化衝擊呢?
譬如說一位美國人,要到澳洲去,不曉得會有什麼感覺呢?
譬如會不會覺得「好麻煩啊,還要帶護照才能去」
還是覺得「澳洲和美國會不會差很多阿,小心點」
還是大部分英語系國家的人比較不會去另一個英語系國家觀光
不曉得他們對這種事情的感覺是什麼?會不會有文化衝擊呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.160.221.127
1F:→ huelecaca:沒到過中國 碰到中國人 他們給我的衝擊就很大~ 05/17 21:13
2F:→ sarada:要看平常媒體怎麼展現那個國家形象 還要加上歷史情結 05/17 21:18
3F:推 Lovetech:以前看過一本英國小說 主角去美國旅遊坐渡輪 作者花了好 05/17 21:30
4F:→ Lovetech:長的篇幅在描述美國人很愛跟陌生人搭訕 話很多等等 05/17 21:30
5F:→ Lovetech:跟英國人不太一樣 還有寫英文的筆跡也有差異 05/17 21:31
6F:→ goddora:就想 台灣人到會講華語的中國 星馬 感受是怎樣就知道了 05/17 22:09
7F:→ goddora:以前有個澳洲老師到香港玩 他說香港人普遍都會通英文 05/17 22:10
8F:→ goddora:他的感受是: 很方便 我很幸運 05/17 22:11
9F:→ goddora:我想到一個語言能通的國家 感受都差不多如此吧 05/17 22:11
10F:推 Realthugz:有刻板印象就有衝擊 05/17 22:36
12F:→ kruz:美國去加拿大最常碰到的應該是英制跟公制的差別.所以加拿大邊 05/18 00:21
13F:→ kruz:境的路上都有牌子提醒駕駛人牌子上寫的是公制.. 05/18 00:21
14F:推 kchih:上次聽一個加拿大人來美國演講, 講到某一段落時提到, 05/18 00:50
15F:→ kchih:在美國表明自己是加拿大人時, 周圍美國人都會放聲笑了 05/18 00:50
16F:→ kchih:而當場聽眾也都笑了.. 在那種氛圍下講from Canadian是頗好笑 05/18 00:51
17F:→ ShiningRuby:就跟台灣人去中國一樣吧! 05/18 01:56
18F:→ antibonding:推一樓。 05/18 03:41
19F:推 cloudysky:還是會有衝擊. 我的例子是我先生 XD 從加拿大到比利時 05/18 10:40
20F:→ cloudysky:但他母語是法文所以等於是法文到法文. 主要的衝擊還是 05/18 10:41
21F:→ cloudysky:在於1:用詞不同 2:城市的作息不同 3:國家的不同 05/18 10:41
22F:→ cloudysky:衝擊是一定會有的! 我住加拿大18年了每次去倫敦都還是 05/18 10:42
23F:→ cloudysky:覺得很不同 05/18 10:42
24F:推 icanbe:東京熱主題曲 XD 05/18 12:35
25F:→ icanbe:po錯篇 更XD 05/18 12:36
26F:推 HEEE:英國人超愛移民到澳洲,澳洲在今年以前的移入人口第一名都是 05/18 19:05
27F:→ HEEE:英國人.英國天氣差,澳洲對他們來說是天堂的fu 05/18 19:05
28F:推 malien:看到美國人的比喻,我直接想到這澳洲喜劇團Chaser的影片 XD 05/18 21:11
31F:→ kok:想問c大國家的不同對您老公有什麼差別呢? 不都是先進國家嗎? 05/18 22:03
32F:→ kok:兩國也不是對立這樣 05/18 22:04
33F:推 Realthugz:-_- 國土稍大一點的 各地腔調都不同了 05/18 22:31
34F:→ Realthugz:怎麼會沒有差異 生活俚語會聽不懂 05/18 22:32
35F:推 huelecaca:這種差異 在西語系國家也超級明顯 光西班牙各區就有差異 05/18 23:27
36F:→ kok:受教了.... 05/18 23:33
37F:推 cloudysky:kok: 不同很多喔!加拿大(北美)跟歐洲真的要比差距的話 05/19 12:17
38F:→ cloudysky:是差很多. 跟先進不先進沒有關係. 拿最簡單的語言來說 05/19 12:18
39F:→ cloudysky:他在布魯塞爾辦公室發現原來母語法荷的人都互相只說自己 05/19 12:18
40F:→ cloudysky:的母語, 但都聽的懂但都也只回對方自己的母語. 這是因 05/19 12:19
41F:→ cloudysky:為比利時的法荷(walloons & flemish)區的一點算是小堅持 05/19 12:20
42F:→ cloudysky:所以他說即使他很多同事都知道他只會英法, 見到他照說 05/19 12:20
43F:→ cloudysky:荷語, 他請對方轉成法文後對方才會再轉 (反正一種堅持) 05/19 12:21
44F:→ cloudysky:還有像是北美習慣的15%+小費制以及歐洲沒有小費制 其實 05/19 12:21
45F:→ cloudysky:也是一個吃飯感覺差很多的衝擊(雖然這個不算是真的"衝擊 05/19 12:22
46F:→ cloudysky:但我意思是真的有很多小地方都不同, 不是說語言一樣或是 05/19 12:22
47F:→ cloudysky:都先進國家就沒有不同的 (對我先生來說整體工作環境 05/19 12:23
48F:→ cloudysky:應該是最不同的 但這跟懶惰或是做事多寡無關) 05/19 12:23
49F:→ cloudysky:又忘了說, 法語用法也差很多. 加拿大法文的數字從79之後 05/19 12:27
50F:→ cloudysky:80, 90有自己的說法(octante, nonante) 在比利時/法國 05/19 12:27
51F:→ cloudysky:79之後說法都是用20當倍數. 80會念quatre-vingt (意思是 05/19 12:28
52F:→ cloudysky:4個20) 以此類推. 你說是不是真的不一樣? 連說法文的人 05/19 12:28
53F:→ cloudysky:都要在腦中想一下數學 XDD (90就是quatre-vingt dix, di 05/19 12:28
54F:→ cloudysky:是10 就是4個20, 再10) 05/19 12:29
55F:推 Realthugz:有聽過法文念數字很厚工 有人開玩笑說所以數學研究很強 05/19 17:38
56F:推 XiJun:法國人為什麼要那麼麻煩...囧 05/19 23:25
57F:推 luelue:德文的數字從尾數唸到前面就很麻煩了e.g.32→2和30 05/20 09:33
58F:→ luelue:結果法文更麻煩... 05/20 09:34
59F:→ marathons:林肯演講也說過"Four score and seven years ago..." 05/20 13:39
60F:推 TrueTears:哈哈 加拿大陸上提醒公制是怕美國人把限速60KM看成60 05/20 18:27
61F:→ TrueTears:MPH嗎 XD 05/20 18:27
62F:→ cching1021:酷!我還第一次知道加拿大法語區數字念法跟法/比不一樣 05/21 22:58
63F:推 amatrrosivi:樓上看錯了吧 06/01 03:03
64F:→ goddora:台灣人看時間跟大馬華人看時間的唸法也不同 06/08 14:18
65F:推 Realthugz:大馬華語口語受粵語影響較大 06/08 17:42
66F:→ Realthugz:十點四十五分=十點九個字 半小時=半粒鐘 06/08 17:45
67F:→ Realthugz:回到英語時間 牽扯到半小時 美式英式說法也有差啦 06/08 17:46