作者chirmanmao (ㄇㄠ ㄓㄨ ㄒㄧ)
看板CultureShock
標題Re: [閒聊]《西藏七年》的疑問
時間Wed Jan 7 11:34:12 2009
※ 引述《Hadrian (路遙知馬力,日久見人心)》之銘言:
: 如果對西藏有興趣的話,
: 可以去看這本很厚的磚頭書
: [天 葬], [王*力*雄]著,
: 我現在人在大陸,這在大陸是禁書,作者也是禁語
: 我剛剛打那幾個字就給我斷線,所以要用打馬賽克的方式來寫
: 雖然是禁書,但阿共政府也收藏研究它,因為寫得很台肯 XD
: 作者是漢人,在藏地旅行居住多年
: 他沒有那種傳統的大漢文化威名遠播、教化落後民族的思想
: 他也分析了中共入藏至今的問題,流亡藏人的問題,經濟輸血的問題
: 極具深度及廣度
: 更令人好奇的,是西藏人自己的聲音
: 市面上的書多半是漢人寫的中文書,或是流亡藏人寫的英文書
: 或是阿共或西方制作的影片,這些都有特定的政治立場。
: 當地藏人的聲音反而是最難聽到的,他們可能不會用漢文寫,或是寫了也沒辦法出版
: [天 葬] 中有許多藏人自己的聲音,相當難能可貴
藏人也有寫中文書的,比如說唯色(現在是王力雄的老婆),好像是在台灣出版的
天葬寫的還不錯,
不過真正寫得中肯是Melvyn Goldstein 的The Snow Lion and the Dragon,
這本算是入門讀物
寫得比較深入的是
A History of Modern Tibet, 1913-1951
The Demise of the Lamaist State
不過西藏流亡政府對Goldstein好像不是很感冒
--
((`'" " "-'`))
) - - (
/ (o _ o) \ 熊熊想進來戰!!!
\ ( 0 ) /
_'-.._'='_..-'_
/`;#'#'# '#’#’;`\
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 68.198.150.116
1F:推 Realthugz:最後一行在本版完全對題 中國跟台灣完全相反 01/08 05:01
2F:→ Realthugz:我說用法 XD 01/08 05:01
3F:推 emind:好奇問一下,感冒這字眼是台商傳過去被誤用的嗎? 01/08 06:41
4F:→ chirmanmao:不是,漢語的用法本來就有的,你以為台商是韓國人啊 01/08 07:34
5F:→ chirmanmao:只有韓國人才能發明所有東西... 01/08 07:35
6F:推 csjan:請問「不是很感冒」是什麼意思啊? 第一次看到否定用法 01/08 12:01
7F:→ XiJun:之前版上有一篇就有感冒這詞了,應該是感到愛慕的意思吧,哈 01/08 12:28
8F:推 colois:不是很感冒 意思就是 不是很感興趣 01/08 19:06
9F:→ cedric2000:請問之前"感冒"的那篇標題是啥?想看一下 01/08 20:54
10F:推 harv:毛主席推文利害一次罵到兩個地方 XD 01/08 21:25
11F:推 XiJun:5425篇 01/08 22:54
12F:→ tracy0912:很感冒=很討厭(眼中釘) 不是很感冒=不是很討厭 01/09 01:11
13F:推 XiJun:樓上你在狀況外嗎?這篇討論感冒在大陸的用法 01/09 01:51