作者nicarobin (終於)
看板CultureShock
標題Re: [亞洲] 看不懂的中文菜單
時間Fri May 9 15:27:32 2008
有一次跟老公去一家廣東人開的餐廳
老公叫了一道 免治牛肉飯....
那時候真是滿腦子問號
看了英文翻譯才知道是 Minced Beef Rice
要是沒有英文
我大概想破頭也想不出來到底是什麼
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.143.69.211
1F:推 EBelle:直接聯想到馬桶 XD 05/09 15:29
2F:推 XiJun:好吃,這在茶餐廳和澳葡餐很常見,我餓了... 05/09 15:29
3F:→ XiJun:為什麼馬桶?免治=Minced的音譯 05/09 15:30
4F:推 rhp:因為「免痔」馬桶 05/09 15:31
5F:推 XiJun:................................... 05/09 15:32
6F:→ tantamount:免治在台灣的燒臘店也常看到 這疑問我從國中就有了 05/09 16:05
7F:→ tantamount:到現在還是不知道免治是什麼意思 有人知道嗎 05/09 16:05
8F:推 drama:「免治馬桶」真的是一種醫療器材的名字.....XD 05/09 18:05
9F:推 XiJun:免治=Minced meat=碎肉,免治牛肉是用馬鈴薯粒和肉碎炒的菜 05/09 22:23
10F:推 nah:馬桶+1 05/10 09:13
11F:推 ronnnnie:絞肉在香港是免治, 因為唸起來跟minced的音差不多, 是音 05/13 01:32
12F:→ ronnnnie:譯字, 從來沒想到免治有什麼怪的地方.. 哈 05/13 01:34