作者lzsb (蘭州燒餅])
看板Cross_Life
標題[問題] 臺灣和大陸電影電視劇起名的不同
時間Sun Mar 6 21:02:10 2011
這個話題一直想說一說
下面我舉一些兩岸各自最受自已人歡迎的熱門片
電影類
大陸的如--
李米的猜想,破冰,活著,非誠勿擾,紅河谷,陽光燦爛的日子,藍風箏,蘇州河
臺灣的如--
功夫灌籃 囧男孩 愛你一萬年 大笑江湖 烏龍院
電視劇就更明顯了
大陸的熱門劇如
蝸居 永不瞑目 潛伏 血色浪漫 像霧像雨又像風 金婚 奮鬥
臺灣的熱門劇如
就要賴著你 PS男偷心大聖 王子變青蛙 放羊的星星 命中注定我愛你
轉角遇到愛
影視劇的名稱差別還真的是大啊
還有大陸電視劇被臺灣引進後,為了不至於太過於文藝化被改名的例子
如:電影《大撒吧》(葛優徐帆主演)被引進臺灣後改名為《北京癡男怨女》
電視劇《走向共和》被改名為《滿清末代王朝》
從上面這些影視劇起名風格可以得出結論:
大陸影視劇名偏重文藝色彩
而臺灣則重視娛樂和通俗化,
其實所有的一切都是為了收視率和票房而迎合觀眾的喜好
所以兩岸影視劇起名風格大不同 終歸還是觀眾欣賞層面的差異造成的
說到這 也就不難理解了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 182.89.95.234
1F:推 xianY:你舉的兩個例子導出的結論根本亂扯 明明就是直接用原名 03/06 21:04
2F:→ xianY:沒有人看的懂 所以才改名的 根本是習慣用語問題 03/06 21:05
3F:→ lzsb:第一個大撒把也就算了 走向共和看不懂?騙誰啊 03/06 21:12
4F:推 FranKang:又酸臺灣了,爽了嗎? 03/06 21:31
5F:→ FranKang:溫馨提醒,你3/1~3/5都曠職,請儘快補上以趕上每日發一 03/06 21:33
6F:→ FranKang:篇酸臺灣文的指標,大家每天都等你完成指標呢 03/06 21:33
7F:→ FranKang:忘了,你是水桶期間用分身ID偷摸上來的,匪應該會體恤你 03/06 21:35
8F:→ FranKang:而且就連水桶了還要開分身ID上來酸臺灣,有夠敬業,哈哈 03/06 21:36
9F:推 vilevirgin:你隨便問個台灣人共和是什麼搞不好沒人知道 03/06 21:39
10F:→ vilevirgin:台灣平常根本不會用這詞 只會在憲法書裡面出現 03/06 21:40
11F:→ lzsb:我沒必要酸臺灣 我只在乎事實是否成立 03/06 21:40
12F:→ lzsb:問個大陸人就知道共和是啥了?共和這詞ROC比PRC應當更清楚吧 03/06 21:41
13F:→ vilevirgin:名稱取得平易近人才會讓人有收看念頭嘛 03/06 21:41
14F:→ lzsb:共和這詞本來就是孫文提的 臺灣人不如大陸人清楚? 03/06 21:42
15F:→ richshaker:不知道有沒哪一齣可改成切屌分身男的一生? 03/06 21:42
16F:→ vilevirgin:我只是在陳述事實 要比清不清楚很重要嗎 03/06 21:42
17F:→ lzsb:那是 你們的影視劇名字是夠平易近人的XD 03/06 21:42
18F:→ vilevirgin:既然你認為大陸人也弄不清楚 代表這名字取得不失敗嗎 03/06 21:43
19F:→ vilevirgin:事實就是這種名字太過飄渺 看似無趣的政宣片 03/06 21:44
20F:→ vilevirgin:人家電視台要收視率才能活 當然要取個好聽點的 03/06 21:44
21F:→ lzsb:嗯 我建議大陸向臺灣學習起名藝術 以後電視劇多走臺灣風格 03/06 21:45
22F:→ vilevirgin:沒錯啊 我的確認為大陸應該學學台灣 不必說違心之論了 03/06 21:46
23F:→ lzsb:比如「愛死你一萬年」這種名字就挺好 可以進軍臺灣市場了XD 03/06 21:47
24F:→ lzsb:大陸綜藝也應當多向臺灣學習一下三句不離下半身XD平易近人啊 03/06 21:48
25F:推 richshaker:古道超の油切 古道鮮切水 先切先贏 切切 03/06 21:49
26F:→ richshaker:看來下半身勾起人不堪的回憶了 03/06 21:50
27F:→ richshaker:曾經擁有卻無法失而復得,的確是讓人惆悵啊! 03/06 21:51
28F:推 FranKang:用分身帳號還這麼大聲,天底下無恥到此地步也獨此一家了 03/06 22:11