作者stayinalive (當代對話 百年論述)
站內CrossStrait
標題Re: [轉錄]Re: [新聞] 批台髒亂 加拿大女子辱台引딠…
時間Sun Mar 6 19:17:42 2011
我的看法不同於chenglap
以下是 Lindsey Craig 的原文
第一段就以相當偏執的角度以 crazy 形容台灣的交通,
而且強調她的描述相當公允.
英語的 crazy 是很嚴重的字眼,意指讓人活不下去這種程度.
“To say I’m disoriented is an understatement. I don’t feel like
I’m any part of this place – just looking in on a culture and
people I don’t understand. The streets are crazy...
第二段她則以一種 "糟透了" 這種語氣來形容台灣的氣候.
熱帶海島氣候哪有不潮溼的,台灣空氣污染也是事實
但她卻以 sewer(臭水溝) 來描寫台灣的空氣,
這種描述方式根本不是個人見聞的單純描述,而是一種惡意抹黑.
等於說台灣人住在臭水溝裡.
Imagine putting your head over a sewer on a really humid day and
breathing in as deep as you can.
以下好幾段則概略介紹她對台灣的認識,很難得的,她知道ROC 和 PRC 的不同,
所以,ROC並不意指台灣是PRC的一個省.這幾句是她全篇對於台灣唯一正面的描寫了.
Taiwan also excited me since it seemed completely different from anything
I’d ever experienced. The tiny island is part of the Republic of China,
and home to 23 million people.
隨後,她對於台灣的惡意污損進入全新階段,她形容台灣的紅口水(檳榔汁)讓街道
像是浸在血水裡.
事實上,就算在台灣的鄉村,也己經少見檳榔汁,當然,極少數的地方還是
可能看到零零落落的一灘.
但她怎麼形容呢? 她說 "blood all over the streets"
all over 在英語裡是遍佈滿滿都是的意思,是一種絕對的形容,意指沒有例外.
Men also drove around spitting out red drool. It splattered the ground and
looked like there was blood all over the streets.
然後,她說她在台灣沒有得到友善的對待.
The attention I received wasn't nearly as warm.
最後,她只是說她沒有事先了解台灣的文化,但她卻不承認她對於台灣根本就是一大堆
情緒性的批評.
I now know I was not ready for Taiwan. I did not research the culture
adequately enough, and I should have gone only if I’d had a genuine
interest in learning the language
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.158.147
1F:推 RIFF:水溝與血水是過了 但交通還好 比起先進國家確125.232.135.241 03/06 19:24
2F:→ RIFF:時很差 北美開車過綠燈很從容 台灣的綠燈時125.232.135.241 03/06 19:25
3F:→ RIFF:機車騎士有如賽馬起跑 說是crazy不為過125.232.135.241 03/06 19:26
4F:→ RIFF:台灣的駕駛行為 甚至影響到道路交通設計125.232.135.241 03/06 19:26
5F:→ RIFF:我們的設計原本是抄襲美國 但是不調整一下不125.232.135.241 03/06 19:27
6F:→ RIFF:行阿 加拿大女子這段 並無偏頗125.232.135.241 03/06 19:27
7F:→ RIFF:我前文也提過 台灣二級都市以下 駕駛真的很危125.232.135.241 03/06 19:28
8F:→ RIFF:險(市區) 台中我不熟 但是中壢我去過好幾次125.232.135.241 03/06 19:29
9F:→ RIFF:兩地都以黑道聞名 中壢夜間 並排停車是常態125.232.135.241 03/06 19:29
10F:→ RIFF:逆向駕駛也多有 不小心會被撞到125.232.135.241 03/06 19:30
11F:→ RIFF:鳴喇叭或大聲指責其他駕駛..日前新聞有人被開125.232.135.241 03/06 19:30
12F:→ RIFF:槍就是明證 加拿大女沒看到開槍 我已感慶幸125.232.135.241 03/06 19:31
13F:推 RIFF:至於友善的對待..可能語言能力有影響125.232.135.241 03/06 19:36
14F:→ RIFF:我高中時 事後發覺我破英文給外國人指錯路 至125.232.135.241 03/06 19:37
15F:→ RIFF:今記憶深刻 希望那個外國人不會認為我欺騙他125.232.135.241 03/06 19:37
16F:推 RIFF:在台中 如果加拿大女 早睡早起 天黑就趕快回125.232.135.241 03/06 19:41
17F:推 chungrew:真不給力啊!122.116.151.224 03/06 19:41
18F:→ RIFF:宿舍 當然可以過正常生活 但是 如果夜間喜歡125.232.135.241 03/06 19:41
19F:→ RIFF:在外鬼混.跑吧 那是看到啥麼都不奇怪125.232.135.241 03/06 19:42
20F:→ RIFF:晚上10點 鬧區看到年輕女子被兩三個男子拉進125.232.135.241 03/06 19:43
21F:→ RIFF:巷子 該女子反抗 你要過去主持正義嗎...125.232.135.241 03/06 19:43
22F:推 RIFF:不只台灣 遊客到紐約布魯克林區也是不敢亂逛125.232.135.241 03/06 19:51
23F:→ RIFF:換作台女去布魯克林住上一段日子 也不會說好125.232.135.241 03/06 19:52
24F:→ RIFF:這種地方哪個國家都會有的125.232.135.241 03/06 19:53
25F:→ RIFF:簡單說 台中就是台灣的布魯克林區 這樣說 外125.232.135.241 03/06 19:56
26F:→ RIFF:國人應該比較容易理解 類比紐約 也不至對台灣125.232.135.241 03/06 19:57
27F:→ RIFF:的整體產生誤解125.232.135.241 03/06 19:57
28F:→ cutsadh:有人整個翻譯,看起來好像也沒那麼誇張 203.67.213.193 03/06 20:08
29F:→ cutsadh:他也自承沒準備好~八卦板吵翻了 203.67.213.193 03/06 20:08
30F:推 RIFF:才在說台中是布魯克林區 昨天PUB就發生大火125.232.135.241 03/08 14:56
31F:→ RIFF:今天報紙有台中姑娘認同部份加拿大觀點125.232.135.241 03/08 14:58
32F:→ RIFF:台中女鼓勵台灣人要感謝加拿大女的批評 要虛125.232.135.241 03/08 14:59
33F:→ RIFF:心改進 不要流於面子.義氣.辱台之爭125.232.135.241 03/08 15:00