作者HOTONY ()
看板ComeHere
標題[問題] 康熙上字幕的人都沒念過英文嗎?
時間Thu Dec 30 12:47:59 2010
已經看過好多次了
每次只要節目內容講到英文 字幕出錯的機率就很高
偏偏那些英文也不難 重點是如果真的有follow住節目內容的話
半看半猜絕對猜得出英文的意思
昨天幫ㄚ子搭配件那集 就被我發現兩次
第一次是設計師小四說
"我們在介紹accessory的時候 都是包包.鞋子.項鍊......"
字幕竟然把accessory上"名牌"
https://www.youtube.com/watch?v=v-FAoTb40NM (一開始)
天啊
然後第二次是ㄚ子當中被搭配完後 有點怪
蔡康永接著說"是要去修cable嗎?"
字幕上成"是要去修桌子嗎?"
https://www.youtube.com/watch?v=56Ml8boTD-w (5:43)
拜託一下可以嗎
製作單位一定有人在看這裡
拜託控制一下你們上字幕的人的素質好嗎
有時候看到這種錯得離譜的字幕
原本看節目的笑意都瞬間轉成冷笑
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.203.216
1F:推 yawenla:上名牌通常是不能提到品牌名吧... 12/30 12:50
2F:→ HOTONY:....................................................... 12/30 12:52
3F:→ HOTONY:重點是那是"配件"的意思 = = 12/30 12:52
4F:推 shelover:accessories是個品牌阿 就像提及古馳也會打名牌一樣... 12/30 12:53
5F:→ clay46:科科一樓是康熙字幕組的~~~ 12/30 12:54
6F:→ HOTONY:小四那句話是要講配件的意思... 12/30 12:55
7F:→ HOTONY:我當然知道不能打品牌名 12/30 12:56
8F:推 shelover:打錯 是accessorize XD 12/30 12:58
9F:推 janetsai:同情原波,怎麼還是有人看不懂.....XDDD 12/30 13:01
10F:推 whoisanky:我聽到的時候也"恩? 他是說系列吧? 怎麼會是名牌= =?" 12/30 13:01
11F:→ HOTONY:回樓上上 我瞬間了解字幕上錯好像也沒有很奇怪 = = 12/30 13:06
12F:推 lcyse:康熙上錯字幕不是一天兩天的事... 12/30 13:10
13F:推 wangsynnex:天啊 看了本文還不懂的人真的是笨的可以 12/30 13:26
14F:→ wangsynnex:沒素質的字幕組配沒素質的觀眾倒是很配 12/30 13:27
15F:推 amberyen:風中蟾蜍 12/30 13:27
16F:推 auto2:原PO 所說的英文是"配件"的意思 泛指手環 皮帶 項鍊等飾品 12/30 13:39
17F:→ auto2:Cable 上"桌子" 這個好笑= =" 原PO拍拍 12/30 13:40
18F:推 lovemendy:罵人笨的也不見得有素質到哪裡去 12/30 13:59
19F:推 cathytwtw:媽啊 有些推文超無言的.....原po拍拍 12/30 14:00
20F:推 acisiscool:一樓說不定只是誤會 畢竟真的有個牌子的名字就是配件 12/30 14:00
21F:→ acisiscool:偏偏有人就是以為自己英文很好 素質很高 12/30 14:01
22F:推 hannocps:accessory真的是一個品牌阿....別自以為懂.. 12/30 14:04
23F:推 KaguraHijiri:吵什麼吵!?不會去問小四他到底想表達的是什麼!? 12/30 14:12
25F:→ HOTONY:一開始就是 拜託有些人就真的告訴我他講的真的是那個牌子 12/30 14:17
26F:→ HOTONY:而不是單純"配件"的意思 12/30 14:17
27F:推 zzhamiu:怎說咧..我覺得畢竟工作跟輕鬆的看電視總有些不同= =a.. 12/30 14:18
28F:→ HOTONY:到底是誰在自以為裝懂? 我在講英文翻譯 你在那邊講牌子 12/30 14:22
29F:→ HOTONY:自己以為知道一些牌子很厲害是不是 裝懂的到底是誰? 12/30 14:23
※ 編輯: HOTONY 來自: 58.114.203.216 (12/30 14:27)
30F:→ kzzoz80:我也以為是table 12/30 14:41
31F:推 pattda:XDDD 因為原PO標題是說上字幕不懂英文 但第一點跟英文好不 12/30 14:47
32F:→ pattda:好無關 是上字幕搞錯意思而不是英文差 你改改標題吧.. 12/30 14:48
33F:→ pattda:第二點才是耳背聽錯英文... 12/30 14:49
34F:推 pattda:版友應該沒看影片才直接說"是名牌才打名牌" 就再次造成誤會 12/30 14:52
35F:→ pattda:所以別再互罵了... 真的是誤會~ 12/30 14:53
36F:推 Shizuku:沒看影片的人真的會誤會阿 畢竟真的有那個品牌阿 12/30 15:05
37F:推 afledo:糾正錯誤 要求字幕正確是很好 看修桌子那兒我也丈二金剛 12/30 15:05
38F:→ Shizuku:而且那個品牌就真的是做包包項鍊等配件的阿... 12/30 15:06
39F:→ afledo:可是有必要批評素質低的字幕和觀眾嗎 也許很觀眾英文沒有 12/30 15:06
40F:→ Shizuku:只是誤會而已沒必要罵人吧 12/30 15:07
41F:→ afledo:很好 你看得出來聽得出來很棒 但批評觀眾素質低也不見得 12/30 15:07
42F:→ afledo:有多高的素質 12/30 15:08
43F:→ Shizuku:而且一開始就嘲笑別人得樣子才是有點不好看吧... 12/30 15:08
44F:推 yeh10jp:看了這篇推文之後真的滿同情原PO的..很多不懂裝懂的人= = 12/30 15:30
45F:推 thouloveme:字幕組確實打錯了 是"配件" 12/30 15:36
46F:推 thouloveme:根據前後脈絡確實是配件 因為他點出了眼鏡這個配件是常 12/30 15:38
47F:→ thouloveme:常較少在介紹配件較少被注重的 12/30 15:39
48F:推 NanFish:原po拍拍 你的心情我懂 12/30 16:02
49F:推 cathytwtw:沒看影片就硬要解釋 然後開始跳針 這麼熱心討論就快去看 12/30 16:38
50F:→ cathytwtw:幾次影片啊 上下文很清楚表示小四想講的是"配件"中的墨 12/30 16:40
51F:→ cathytwtw:鏡 12/30 16:40
52F:推 whoisanky:電視而已 英文弱/理解差/聽不懂/沒在想 臭了嗎T_T 12/30 17:11
53F:推 k889887:是要講配件沒錯吧? 我那時候看字幕也覺得怪怪的... 12/30 17:15
54F:推 yawenla:啊~默默發現我被當笨得可以素質不好觀眾了..我先道歉我沒 12/30 17:52
55F:→ yawenla:先看這段片段就推文.不過我當下想到的就是品牌名.是我無知 12/30 17:53
56F:→ yawenla:但原PO也不用罵人英文不好什麼的.你可以去客訴.PO這是想給 12/30 17:54
57F:→ yawenla:誰看呢?還有我不是康熙的員工.. 12/30 17:54
58F:推 promener:對不起我只想看輕鬆不用用腦袋想的康熙 不好意思我素質 12/30 17:55
59F:→ promener:太差礙到你眼囉( ′-`)y-~ 可是怎麼辦我還是想看康熙耶 12/30 17:55
60F:→ mtyc:有誤會說清楚就好,不需要損人家素質差,這樣只會模糊焦點 12/30 17:59
61F:推 acisiscool:知道是字幕組的問題 只是看到某樓口氣差就覺得是在跩 12/30 18:23
62F:→ acisiscool:什麼 什麼叫做素質差 自己素質是有多好 12/30 18:24
63F:→ acisiscool:上面的推文也沒人在攻擊原po不知道牌子吧 明明就只是大 12/30 18:25
64F:→ acisiscool:家在幫那些莫名被罵素質差的人解套而已 12/30 18:26
65F:推 hn85017889:原來英文不好等於素質差,好棒的邏輯,人品真好 12/30 18:48
66F:推 joshya:原po推文口氣也很差啊 12/30 18:54
67F:推 Knightv:推樓上 12/30 19:26
68F:推 lavercake:原PO推文口氣很差+1 只是沒看影片所以誤解指出那個英文 12/30 19:50
69F:→ lavercake:也有可能是個品牌名字而已 有必要說人家裝懂嗎 12/30 19:51
70F:→ HOTONY:看一下是誰先口氣差的好嗎 隨便啦 12/30 19:58
71F:→ HOTONY:反正我只是覺得字幕沒有這麼難上而已 12/30 19:58
72F:推 sevenheadsho:=================風中蟾蜍魂==================== 12/30 20:08
73F:推 chou:康熙板愈來愈厲害了 什麼主題大家都吵得起來XDDD 12/30 20:09
74F:推 viva4ever:上次還看到女人我最大藍心湄說:你祖母都當天使了 12/30 20:15
75F:→ viva4ever:字幕打成: 你祖母當天死了 12/30 20:15
76F:→ HOTONY:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 12/30 20:25
77F:推 tv790709:明明是有人先說原PO自以為裝懂的 錯了不承認還怪人口氣差 12/30 21:10
78F:→ p860916:科科 12/30 21:25
79F:→ viva4ever:我也覺得中間突然生氣說原po口氣差的人很奇怪-.-原po從 12/30 21:45
80F:→ viva4ever:頭到尾就只有在講字幕人員需要加強能力而已,然後有人硬 12/30 21:46
81F:→ viva4ever:硬要跟她辯 12/30 21:46
82F:推 roysky:幫原PO補一下 其實不是原po說觀眾素質差 是W開頭的ID 12/30 21:51
83F:→ naquo:看到cable秀"桌子"真的有傻眼到 12/30 21:58
84F:推 ibluewings:原po拍拍 我懂你!! 12/31 00:30
85F:推 lovecollyi:藍心湄那個好可怕XDDDDDD 12/31 00:49
86F:推 carolwu18:說真的 康熙的字幕算是好的 12/31 00:56
87F:→ dnsb:原標題還滿嗆的 12/31 01:41
88F:推 zacoree:別說英文了 中文也常打錯啊 12/31 03:00
89F:→ zacoree:之前有次把康永說的 煙視媚行 打成 菸室妹型 12/31 03:00
90F:→ zacoree:連這種新注音有內建語彙的成語都打錯 也打過are you raday 12/31 03:01
91F:推 rubicube:發現還是有些鄉民搞錯牌子的名字XD 12/31 03:25
92F:推 dnsb:菸室妹型XD 12/31 05:46
93F:推 nellylog:雖然accessorize的確是一個牌子啦 但他應該是在講配件 12/31 09:05
94F:→ nellylog:因為那個牌子應該不會被提到吧 那麼平價而且不常見 12/31 09:06
95F:推 alaiwawawa:同意原po耶 我看到翻譯成修桌子也覺得很妙orz 12/31 09:36
96F:推 QQDoOR:真的是風中蟾蜍.... 12/31 11:53
97F:→ lindm:我本來也是聽cable 看到字幕還傻眼了一下= = 12/31 12:57
98F:→ lovesammy:他那時候講的不是牌子 是說他這次帶很多"配件"來 12/31 16:18
99F:→ sarb2:康熙的字幕是只有聲音檔沒有影片,有時人一多嘴雜可能就難以 12/31 18:40
100F:→ sarb2:聽清楚,但有些錯誤也是真的不可否認,但字幕員工作並不如大 12/31 18:41
101F:→ sarb2:家想的如此輕鬆簡單,可以自己試試找一小段,不用長,十分鐘 12/31 18:41
102F:→ sarb2:就可以,一開始十分鐘的內容打上一小時以上絕對不誇張。 12/31 18:42
103F:→ sarb2:看電視和打字幕是兩種不同狀況,我們因為已習慣看電視也看字 12/31 18:48
104F:→ sarb2:幕,所以有些錯會覺得難以理解,但當自己去嘗試打字幕的話, 12/31 18:48
105F:→ sarb2:會發現其實很多人講話常咬字不清,或是含糊等等,不然就是贅 12/31 18:50
106F:→ sarb2:詞的口語太多…不過的確有些錯誤的確離譜,只能說字幕員自己 12/31 18:51
107F:→ sarb2:沒有順過,再加上校對者也沒仔細,就變這樣了=_= 12/31 18:52
108F:→ yesyou:這裡的accessorize 很明顯是在介紹那個倫敦飾品的牌子阿 12/31 22:23
109F:→ yesyou:因為不能打廣告 所以用名牌借指 很正常吧 12/31 22:23
110F:→ yesyou:就像介紹的一樣 這個牌子大多數人都想到項鍊甚麼的 12/31 22:24
111F:→ yesyou:很少會提到他的太陽眼鏡 但是他的太陽眼鏡也很正點 哈 12/31 22:25
112F:→ yesyou:btw 這個牌子很常見吧 在國外超級多...(台灣也很多阿..) 12/31 22:26
113F:→ yesyou:如果他要講配件 好像沒必要說英文吧 12/31 22:28
114F:推 cathytwtw:.............. 01/01 04:57
115F:推 kazuyuki:我覺得他不是要講那個牌子耶 01/01 07:31
116F:→ kazuyuki:看前後文就知道了,他想表達的是身上的配件阿 01/01 07:31
117F:推 hitolin:哇 原PO英文好棒好棒喔!字幕組一天要打多少字幕 有你那麼 01/01 13:56
118F:→ hitolin:閒在版上一邊享受一邊抓錯 而且你也才抓出兩個錯而已 01/01 13:56
119F:推 Chiwaku:記得有一次B2唱You Give Love a Bad Name,中譯堪稱一絕 01/01 21:19
120F:推 sonatach:請工作人員英文程度再加強一點... 01/05 10:53