Christianity 板


LINE

https://bible.fhl.net/annouce/ 賴建國博士,環球聖經公會駐會學者暨《環球聖經譯本》舊約主編 需要新的中文聖經譯本 華人教會通用的《和合本聖經》於1919年面世,至今已超過一個世紀,其地位仍屹立不搖 ,廣為採用。但是由於語言不斷發展,聖經研究日新月異,新的中文聖經翻譯乃成為必需 。猶如英語聖經,早已不是英王欽定本一家獨霸,而是百花齊放,各領風騷。 二十世紀見證多個新的中文聖經譯本風起雲湧,例如《呂振中譯本》、《聖經新譯本》、 《現代中文譯本》及天主教的《思高譯本》等。而進入二十一世紀,更有《和合本修訂本 》(2010年)、《中文標準譯本》(2008年新約面世,2025年12月譯完全部新舊約,正待 出版),《新漢語譯本》(2014年五經出版,2025年1月宣佈譯妥全部新舊約,正待出版 )。 在此期間,《環球聖經譯本》後發先至,2015年先出版新約全書,並於2022年全部新舊約 出齊。此為經文加註釋版,共四大冊約2,700頁,成為許多讀經者的最愛。復經一年半詳 細校訂,教會公用的經文版正式出爐,貢獻給全世界的華人教會與社會。 過去兩年多推廣《環球譯本》期間,許多讀者回應,《環球譯本》較諸過往其他中譯本聖 經,果然更加清晰流暢,簡明易懂,與現代中文更加貼切。然而全面更新的人名和地名, 也讓已經熟悉和合本的讀者常常感到困擾,會覺得不習慣。我作為《環球譯本》的舊約主 編,有責任藉此機會向使用者詳加說明。 好的聖經譯本 好的翻譯要做到信、雅、達,而好的聖經翻譯更要適合學者研究[注重與聖經原文精準對 接]、個人靈修[遣詞用字平易近人,而非冷僻生硬]以及公眾宣讀[因此必須典雅暢順,不 宜太過鄙俗粗野]。 《環球譯本》總主編張達民博士曾指示《環球譯本》的翻譯原則,是務求達至「準確、清 楚、通順、一致及文采」(accuracy, clarity, fluency, consistency and literary impact)的目標,以期呈獻一個最新、最優良的聖經中譯本給普世讀者。這也符合二十世 紀最重要的翻譯者,美國聖經公會的尤金.奈達(Eugene A. Nida, 1914-2011)的主要理 念:「好的翻譯不僅要功能的對等(functional equivalence),也盡可能追求形式的對 等(formal equivalence)」。[1] 然而中文的特殊性,也使中文聖經譯本面對特殊的挑戰。有別於歐美語言都屬印歐語系, 使用拼音字母,中文的每一個字詞都各有其單獨的發音與意義,在翻譯為人名地名時尤需 講究,以免望文生義,甚或望文害義。 「音譯」或「意譯」?聖經人名、地名及專名的翻譯 [2] 傳統聖經翻譯有許多人名,單單從中文名字來看,無從分辨性別,例如:約基別、耶洗別 、百尼基、呂底亞。有些用詞不雅,例如名字中有難、暗、煞等負面字眼。或是同音字容 易與上下文混淆,例如許多名字開頭或結尾有他、大、多、和等字眼。 《環球譯本》嘗試改進做法: (1)用較女性化字眼增加性別識別度,例如亞伯拉罕的元配「撒拉」改為「莎拉」(創17 章),雅各的愛妻「拉結」改作「拉潔」(創29:6),而雅各的髮妻「利亞」則正名為「 莉亞」(創29:16),猶大的兒媳「他瑪」則作「塔瑪」(創38:6;太1:3),拉撒路的姐 姐「馬大」改作「馬莎」(約11章),賣紫布的商人「呂底亞」改作「呂蝶雅」(徒 16:14)。 (2)把較不雅的字詞換作較典雅的字眼,例如摩西的父親「暗蘭」改譯作「安覽」(出 6:18),摩西的姊姊「米利暗」改為「米莉安」(出15:20),北國以色列王「暗利」, 改譯為「安利」(王上16:22),「約哈難」改成「約哈楠」(代上26:3),而大衛晚年 的侍妾「亞比煞」改為較優雅的「雅碧莎」(王上1章)。 (3)避免不當諧音,約書亞的父親「嫩」改作「努恩」(出33:11),「耶何耶大」改為「 耶何雅達」,因為他也是大祭司(王下11:4),腓利門家逃走的奴僕「阿尼西母」正名叫 「阿尼西謀」(腓利門書)。 (4)區別同名人士,例如,士師記的「迦勒」()改譯作「賈力」(士9:26 ),以避開耶孚尼之子「迦勒」()。 舊約先知傳講信息時,有些具有特別意義的人名,《環球譯本》直接改用意譯,而不用音 譯,以消除讀經者的困擾。像以賽亞先知的兩個孩子,一名為「餘民回」(傳統音譯為「 施亞.雅述」,賽7:3),另一名為「快掠速奪」(傳統音譯為「瑪黑珥.沙拉勒.哈施.罷 斯」,賽8:3)。何西阿先知給女兒起名叫「不蒙憐憫」(傳統音譯作「羅.路哈瑪」,何 1:6),最小的兒子叫做「非我子民」(傳統音譯作「羅.阿米」,何1:9)。 外邦神明及神話用語 聖經記載許多外邦神明,還有神話的用語,《環球譯本》對有些用語加以調整,讓讀者易 於辨識。例如,迦南女神「亞斯他錄」改作「亞絲塔露」(王上11:5),女神「亞舍拉」 註明「亞舍拉柱」(王下11:4),而傳統譯作「柱[像]」則作「神碑」(出23:24),因 為是用石頭而非木頭作的。約伯記中的神話用語「河馬」改作「怪獸比希默」(伯40:15 ),「鱷魚」改為「海怪利雅坦」(伯41:1;賽27:1),詩歌中常用作埃及代稱的「拉哈 伯」,則註明「海怪拉哈伯」(詩87:4;賽30:7)。同樣,啟示錄中最惡名昭彰的「龍」 則正名為「魔蛇」(啟12:3~4、7、9),就是撒但。[3] 聖經地名翻譯 有關聖經地名的翻譯,到底要用音譯還是意譯,一直困擾翻譯者。音譯的好處是有傳統, 老一輩的讀者比較習慣。此外,不少聖經地名意思不詳或有爭議,在這些情況下,音譯無 疑是最保險的做法。然而,音譯也有不少缺點。基本上,音譯是沒有意義的符號,造詞缺 乏規律,容易產生歧義,很多時候不利閱讀、朗讀和聆聽,遑論背誦。[4] 《環球譯本》的目的是讓不諳原文的讀者,能藉著譯文在最大程度上領會原文的信息,所 以如果譯名牽涉經文的文理邏輯,盡量用意譯來體現。 例如:出17:7:他給那個地方起名叫「試探地」,又叫「控訴地」,因為以色列人在那裡 作出控訴,又因為他們試探耶和華說:「耶和華究竟是在我們中間,還是不在?」 如果 用音譯,就要加註解釋,不利閱讀或聆聽。 例外:創28:17、19:他就懼怕,說:「這個地方多麼可畏!這不是別的,而是神的居所 !這是天的門!」 ……他就給那個地方起名叫「伯特利」,儘管那個鎮原名叫路斯。 「伯特利」是耳熟能詳的譯名,儘管意譯作「神的居所」有助明白經文。但在這裡則當音 譯,並加註:「伯特利」意思是「神的殿/居所」。 再以約書亞記為例,該書卷記載分配地業給以色列各支派,所載城鎮名稱有兩百多個,其 中超過半數只在約書亞記,且只出現一次。而許多罕見地名,卻又影響歷代志、以斯拉記 與尼希米記。《環球譯本》的做法是,教會熟悉的譯名,盡量不改動,以保持中譯聖經的 傳統,並符合會眾讀經的習慣。例如:耶路撒冷、吉甲、耶利哥、艾城、約旦河、錫安山 。類似紐約、倫敦、拉薩、烏魯木齊等。 凡以「伯」為開頭的地名,原則上都不改動,維持音譯。這也是因為希伯來文 可譯作「家、居所、殿或廟」,有時難以區分。例如,伯利恆、伯示麥、伯亞文、伯 賀崙、伯大袞(意思是「[非利士穀神]大袞的廟」,書15:41)。然而有些地名,用意譯 可說明原文的意思,例如,「伯.瑪加博」意譯作「戰車鄉」(複數名詞「瑪加博」意思 是用馬拖拽的雙輪「戰車」,書19:5),而「伯.利巴勿」則意譯作「母獅鎮」,書19:6 。 此外,耶43:13:他會打碎埃及地太陽神廟的神柱,放火燒毀埃及的神廟。這裡「太陽神 廟」採意譯,以免誤為猶大境內的「伯示麥」。埃及的太陽神廟在紇流波利(Heliopolis ),即聖經中的安城(創41:45),埃及人在那裡敬拜太陽神銳(Ra),有著名的方尖塔 。 其餘按現代譯名慣例,「通名意譯,專名音譯」。原文名稱裡表示城鎮、街道、河流、山 川等部分採用意譯而非音譯,尤其是原文是分拼的情況。類似牛津(Oxford)、劍橋( Cambridge),香港有太子道、界限街,新西蘭與紐西蘭並用,新澤西與紐澤西並用,並 無違和感。 例如,傳統以「隱」 為開頭的地名,改譯為「泉」,像「隱.多珥」改為「多 珥泉鎮」(書17:11,掃羅王曾到此求問交鬼的婦人[撒上28:7~8]),「隱.基底」改為「 羊泉地」(書15:62)。 傳統音譯「基列」 開頭的地名,其實與約旦河 東的「基列」 地無關,《環球譯本》都加以正名為「鎮」。舊約有六 個地名用到這個詞,其中五個出現在約書亞記。包括「基列.耶琳」改為「耶琳鎮」(直 譯「樹林鎮」,書9:17);「基列.亞巴」改為「亞巴鎮」(直譯「四[區/部落]的鎮」, 14:15);「基列.西弗」改為「西弗鎮」(直譯「書卷鎮」,15:16,另只見士1:11); 「基列.薩拿」改作「薩拿鎮」(15:49);「基列.巴力」改為「巴力鎮」(直譯「主的 鎮」[「巴力」就是「主」的意思],15:60);另外民22:39的「基列.胡瑣」改為「胡瑣 鎮」。 傳統音譯「哈薩」 A實為「村莊」。舊約中有四個地名用到這個詞,其中三 個出現在約書亞記。因此「哈薩.迦大」正名為「迦達村」(15:27);「哈薩.書亞」改 為「書阿勒村」(意思是「狐狸村」,15:28);「哈薩.蘇撒」改為「蘇撒村」(意思是 「[母]馬村」,19:5);而「哈薩.以難」改為「伊楠村」(意思是「多泉村」,民34:9 、10;結47:17,48:1)。 此外,有些地名音譯稍加調整,以消除疑義,或避免讀來有不好效果。例如: 「伊東」 (書15:21),傳統作「以東」,但容易令人誤以為是某地的東邊;「洗瑪蓮」(書18:22 ,傳統作「洗瑪臉」)。至於「亞略巴古」則改作「戰神岡」(徒17:19),「非尼基」 正名為「鳳凰港」(徒27:12,像美國亞歷桑納州的「鳳凰城」)。 但有些有特殊意義的地名,則用意譯,例如:雅各與拉班立約,各以自己的方言來給該地 命名,因而譯作「拉班用亞蘭文稱這個石堆為見證石堆,雅各也用希伯來文稱之為見證石 堆」(創31:47)。以色列人擅自與亞瑪力人作戰,結果遭到敗績,該地稱作「滅絕城」 ,傳統音譯作「何珥瑪」(民14:45)。刑罰亞干的「惹禍谷」,傳統音譯作「亞割谷」 (書7:26);還有行割禮的「包皮山」(書5:3)。 結語 翻譯聖經是大事,好的譯本能提升信徒對神話語的愛慕,形塑信徒對教義的理解,並深化 信徒對信仰的體會,增進靈性品格。不論大至神的名號(究竟應該譯作「耶和華」還是「 雅偉」),小至每個標點符號,都要鉅細靡遺的反覆推敲,務期做到信、雅、達。因此要 把課堂上與學生的翻譯習作探討,發展成教會中宣講、學者研究及個人靈修的經書,責任 非常重大。能夠參與《環球譯本》的事工,是我極大的榮幸。以上是我一點小小的分享, 謹作各位同道先進的參考。盼望《環球譯本》能陪伴大家,與時俱進,以供應今日華人教 會的廣大需要。 [1] 有關奈達的生平及主要翻譯理念,可參考斯泰恩(Philip C. Stine)著,黃錫木編 譯:《文以載道:奈達對聖經翻譯的貢獻》。香港:道風書社,2007。 [2] 亦請參見《環球聖經譯本:舊約卷三:以賽亞書至瑪拉基書》卷末附錄「譯名對照表 」(2022,頁564-86)。 [3] 有關「龍」或「魔蛇」的翻譯,精彩討論請參:張達民:《解開萬古常新的聖言—— 為新世代教會譯經的亮光絮語》,香港:環球聖經公會,2019,頁117-22。 [4] 此段為張達民博士在與《環球譯本》翻譯團隊交流此問題時明確表示,謹此感謝准予 引用。 -- https://www.youtube.com/@allmaybeone Audio Bibles --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.239.58 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Christianity/M.1772682539.A.AA0.html







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Tech_Job站內搜尋

TOP