作者mickeyopq (菜花)
看板Chinese
標題[問題] 成語"投桃報李",翻得很怪
時間Sat Jan 26 05:00:46 2013
投桃報李
解釋一
意思是他送給我桃兒,我以李子回贈他。比喻友好往來或互相贈送東西。《诗经·大雅
·抑》:“投我以桃,报之以李。”
解釋二
先说一下 桃和李的区别
李 吃多了 对身体有害处
桃 是补的。可以多吃
投桃报李且不说字面意思。含义在于报答的东西比给予的东西还要好的多。
解釋三
投桃报李:“投桃报李”这个成语,出自《诗.大雅》中的《抑》,只不过是作为报答的东
西更贵重,情意更深厚。 //跟解釋二同樣的意思
我的疑問:我覺得二、三很怪,由其是二,都說桃子比李子好了,卻又解釋成報答得更好
。
--
˙聽過一次的名字到死都不會忘記。
˙話術和言語是驅使人的力量。
˙說謊無罪。
˙先做可動手的事。
˙別被外表給騙了。
˙還有時間要想成已經沒有,沒時間時要想成還有。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.45.2
1F:推 neomozism:這個桃和李不是我們今天吃的桃子和李子,而是木桃、木李 01/26 09:51
2F:→ neomozism:根據本草綱目記載,都不太好吃... 01/26 10:03
3F:→ neomozism:(上面應該是我沒查書和"投木報瓊"搞混了,請忽略...) 01/27 08:38
4F:→ demon616:原本是1的意思,不分貴重 重在回送 只是後來都延伸了意思 01/28 00:06
5F:→ mickeyopq:所以解釋二,他知道後來的延申意思,但硬要用現在的 01/28 05:55
6F:→ mickeyopq:桃子李子去解釋它,變得很不通邏輯了 01/28 05:55
7F:推 phoenixH:如果視為"永以為好也"的藏詞手法,應該就不會這麼突兀 01/28 17:57