作者demon616 (嚴禁認真)
看板Chinese
標題Re: [問題] "其"信然邪?"其"夢邪?
時間Wed Apr 4 17:21:08 2012
※ 引述《Exa (Exa)》之銘言:
: "其"信然邪?"其"夢邪?
: 這兩個"其"的意思是什麼呢?
: 1.
: 康熙93年出版的高中國文參考書 說是 "是" 、 "還是"
對
: 2.
: http://www.ruiwen.com/news/50404.htm
: 這網頁寫
: 其信然邪?其梦邪?(是……还是……,动词)
也對
: 3.
: http://www.ruiwen.com/news/29898.htm
: 同樣網站下的資料 卻又寫
翻譯成白話的關係
是......是...... 跟 是.....還是.......
基本上是同意思 只是譯者有沒有在意翻成白話文後的通順程度而已= =
讀古文 應該注重的點應放在一些解釋會造成文意的不同
而不是翻譯的差別 那樣就小學而大遺了
舉個例子
魯哀公問於孔子曰:『吾聞古者有夔一足,其果信有一足乎?孔子對曰:『不也,夔非一
足也。夔者忿戾惡心,人多不說喜也。雖然,其所以得免於人害者,以其信也,人皆曰獨
此一足矣,夔非一足也,一而足也。』哀公曰:『審而是固足矣。』
夔一足也因為沒標點符號 被魯哀公解讀為:「夔,一足也」夔只有一隻腳,但是孔子跟他
說,應解釋為「夔一,足也」只要有夔一個人,就足夠了
沒有古人寫文章 會在意這麼細的注釋的
書別讀死了 共勉之
: 其信然邪?其梦邪?(同上)——是真的这样呢?还是在做梦呢?(其,代死讯)
: 我是覺得做代名詞還蠻通的...
: 做動詞 還挺奇怪的 我讀書時好像沒看過...
就很明顯錯誤 不需要這麼困擾吧= =
: 請問到底是哪一個呢?
--
唐伯虎:秋香姐!你覺得華安我的人品怎麼樣?
秋香姐:叫你相親阿?人品怎麼樣,哪個白痴亂發問?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.9.183