作者Chengheong (Hohlolang)
看板Catholic
標題[問題] 天主教次經
時間Wed Aug 10 09:45:51 2016
東正教的舊約聖經是根據七十氏譯本,
新教的舊約聖經是根據猶太教的希伯來文聖經。
所以東正教的舊約比新教多了一些次經。
天主教的舊約比新教多,比東正教少,
換句話說天主教刪除了一些次經,保留了另一些次經。
請問天主教刪除了一些次經的依據是甚麼?
--
1F:推 Issagn: 我在JesusLove板有推文,可以看看。 08/17 00:51
→ Issagn: 不是每部書被排除的原因都一樣,我就簡單列幾個,其他看看 08/17 00:17
→ Issagn: 有沒有人願意再補充:瑪加伯三書(3 Maccabees)是因為 08/17 00:18
→ Issagn: 內容並非舊約事件,而是關於公元第3世紀猶太人受迫害的記 08/17 00:18
→ Issagn: 述,顯然不是舊約時代的作者所著;4 Maccabees是以通用希 08/17 00:19
→ Issagn: 臘文(Kione Greek)、非以傳統希伯來文寫成,完成時間大約 08/17 00:19
→ Issagn: 公元前100年~公元後100年,因此被天主教排除於舊約正典 08/17 00:20
→ Issagn: 之外;默納舍禱文(Prayer of Manasseh)是因為成書時間約在 08/17 00:20
→ Issagn: 公元第1~2世紀,最早僅比耶路撒冷聖殿毀於公元後70年的 08/17 00:21
→ Issagn: 更早一些,顯然不是舊約時期作者所著,加上內容不符既定 08/17 00:21
→ Issagn: 教義(如第八節提到,亞巴郎Abraham、依撒格Isaac及雅各伯 08/17 00:22
→ Issagn: Jacob這些以色列的聖祖patriarch並沒有罪),所以排除於 08/17 00:22
→ Issagn: 於舊約正典之外。以上若有誤,請不吝指正。 08/17 00:23
次經都是通用希臘文(Koine Greek),目前只有極少數次經找得到希伯來文或亞蘭文原文。
事實上Jerome翻譯時,就是找不到次經的希伯來文或亞蘭文的原文,
所以把次經放在附錄,與其他舊約正典隔開。
※ 編輯: Chengheong (111.243.61.251), 08/17/2016 09:11:46
2F:推 Issagn: 應該這樣說,一般來說,當年通常拿到的是以通用希臘文寫 08/17 13:13
3F:→ Issagn: 的文本,這其實難免造成某個程度的保留,然而,在分析寫作 08/17 13:14
4F:→ Issagn: 風格或其他元素(這部份說起來很長),判斷完成時間又不 08/17 13:14
5F:→ Issagn: 舊約,那麼就很清楚,作者不屬舊約時期,因此難以把瑪加伯 08/17 13:15
6F:→ Issagn: 四書(4 Maccabees)留在舊約正典。 08/17 13:15
7F:推 sitifan: 請問你的說法有出處或根據嗎? 08/17 17:45
※ 編輯: Chengheong (111.243.61.44), 08/17/2016 17:48:57
8F:→ Issagn: 不好意思,很多都是過去閱讀或聽講的記憶, 08/17 21:29
9F:→ Issagn: 只是像時間及其他細節就查以下來源補充: 08/17 21:29