作者johanna (HANA)
看板Catholic
標題[閒聊] 聖經誤譯
時間Mon Sep 10 19:06:39 2012
放在上篇的下面感覺很不給面子 XD
但我真的不是故意的 XD
事情是這樣的:
前陣子去聖母山莊朝聖,我在聖母像前拿了一張聖言。
「
謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。(箴言二二:4)」
我覺得很奇怪,為何「敬畏上主」是果不是因?
所以去梵蒂岡官方網站查了英文版(New American Bible),
結果如下:
The reward of humility and fear of the LORD is riches, honor and life.
提這件事不是要找誰麻煩啦,因為我自己就是全職譯者,
深知「有錯是常態,沒錯是變態」的道理,
只是想跟大家分享一些小小的心得,
就算面對權威,有問題時還是得質疑,因為人真的很有限啊....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.189.114
2F:→ Yenfu35:拉丁通行本的文辭也顯示這段經文的中譯有誤。 09/11 00:39
3F:→ johanna:感謝樓上提供原文~ (會看拉丁文好厲害!) 09/11 05:20
4F:推 abc1231qa:謙卑與敬畏上主的賞報,是想有財富、尊榮和生命 09/14 09:37
5F:→ abc1231qa:意思是這樣嗎? 09/14 09:37
6F:→ abc1231qa: 享 09/14 09:38
7F:→ johanna:嗯,是啊。 09/14 09:48
8F:推 Geigemachen:希伯來文文法造成解讀分歧,不是簡單的誤譯 09/15 12:57
9F:推 Geigemachen:希伯來文是名詞堆疊,希臘文與拉丁文譯本也是 09/15 13:04
※ sitifan:轉錄至看板 Latina 09/15 16:09