作者ClannadGood (Kuran)
看板C_Chat
標題Re: [討論] 咒術迴戰netflix翻譯好像爆炸了
時間Sat Feb 7 12:30:18 2026
這翻譯有點好笑
http://i.imgur.com/41SxMTy.jpg
鹿毛wwwwww
其他
http://i.imgur.com/S5RerhA.jpg
http://i.imgur.com/FLgj0Sr.jpg
http://i.imgur.com/ZUSPpdD.jpg
http://i.imgur.com/7SQdT3A.jpg
http://i.imgur.com/2PmYRJS.jpg
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-S9080.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.64.34.25 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/C_Chat/M.1770438620.A.EDA.html
1F:推 zsp9081a: 他是叫鹿毛還是?02/07 12:31
2F:推 Valter: 翻譯人員在翻的時候是不是沒畫面的?02/07 12:31
3F:推 idieh: 為什麼底下都寫漢字了還硬要翻成不一樣的東西? 02/07 12:32
4F:推 aterui: 看起來是拿羅馬拼音翻的02/07 12:32
5F:→ aterui: 是拿英文文本翻譯的沒看到日文漢字吧02/07 12:33
※ 編輯: ClannadGood (106.64.34.25 臺灣), 02/07/2026 12:35:42
6F:推 polanco: 還好不是翻成魷魚遊戲 02/07 12:35
7F:→ harehi: 翻譯通常都看不到畫面 只有文本 02/07 12:36
8F:推 YeezyBoost: 昨天看翻譯還正常 今天就下架正常版 改上亂翻版本 02/07 12:36
9F:→ YeezyBoost: 到底網飛是在做什麼實驗? 02/07 12:36
10F:→ dickec35: 沒錯,動畫翻譯人員大部分都不會看到畫面,但網飛這次情 02/07 12:36
11F:→ dickec35: 況已經爛到跟看不看得到畫面無關了 02/07 12:36
12F:→ harehi: 只是要翻成這種災難級也不容易 02/07 12:36
13F:→ YeezyBoost: 之後可能都要第一時間看 不然隔一天就是這個版本了 02/07 12:37
14F:推 zealotjacky: 正常的翻譯人員都不會翻出"餵,板鳥為什麼是我"好嗎 02/07 12:38
15F:→ zealotjacky: 就算什麼都不看都不會寫出這種句子的 02/07 12:38
16F:→ kinuhata: 不用扯什麼有沒有畫面 沒畫面看也不會把人翻成蕨類植物 02/07 12:41
17F:推 Ouroboros: 這不可能是人類做得出的錯誤 因為人翻譯多少還會考慮 02/07 12:42
18F:→ Ouroboros: 上下文有沒有通順 02/07 12:42
19F:→ Ouroboros: 應該是他們拿流量相對小的動畫測試機器翻譯 02/07 12:43
20F:推 shadow0326: 翻譯人員看不到畫面X 根本沒有翻譯人員O 02/07 12:43
21F:推 utqpwotu: 「已經爛到跟看不看得到畫面無關了」確實 02/07 12:43
22F:推 cpm13rq0: 我猜他們是用機翻去省翻譯的錢,然後嘗試這樣做可不可 02/07 12:43
23F:→ cpm13rq0: 行 02/07 12:43
24F:→ shadow0326: 感覺是用Agent搭配很爛的機械翻譯skill 02/07 12:44
25F:推 sova0809: 我懷疑是外星人語言 02/07 12:46
26F:推 YeezyBoost: 但其實這幾集都還是有真人翻譯的正確翻譯版本 不知道 02/07 12:47
27F:→ YeezyBoost: 什麼時候才會重上正確翻譯版 02/07 12:47
28F:→ YeezyBoost: 這年頭丟AI翻譯都還比較正確 為啥還在搞什麼機翻 02/07 12:48
29F:推 yeay: 畢竟動畫受眾都是死忠的 02/07 12:48
30F:→ kululualex: 機翻之後不校稿直接上吧,用的還是沒訓練過的翻譯模型 02/07 12:50
31F:→ kululualex: 。可能隨便叫一個工作人員開google翻譯就完事了吧。 02/07 12:50
32F:→ KudanAkito: 罵完記得續月費 02/07 12:50
33F:→ GordonJordan: 很像那種盜錄院線片用機翻的字幕 02/07 12:53
34F:推 dancho606: Ai翻的比較好吧 02/07 12:54
35F:推 HoldMyBeer: 就算全部丟google翻譯出來的結果大概都比這個好 02/07 12:56
36F:→ kirimaru73: 低成本的AI可以爛成這樣 但這年頭自己搞一個資源不足 02/07 12:56
37F:→ kirimaru73: 的翻譯AI的機率也不高 可能真的是傳統演算法 02/07 12:57
38F:→ kirimaru73: 然後傳統演算法應該也沒有這麼好笑 02/07 12:57
39F:推 way7344: 乾脆別翻了 02/07 12:57
40F:→ kirimaru73: 就算是低成本 語言模型也沒那麼隨便就能訓練 02/07 12:58
41F:→ kirimaru73: 而且現成的野雞翻譯模型又不是沒有 02/07 12:58
42F:推 UniversalGod: 死忠的會接受德wwww 02/07 12:58
43F:推 warusan: 沒訓練的ai翻譯還真會這麼爛,並且通常都出現在影院盜攝 02/07 12:59
44F:→ warusan: 的影片裡 02/07 12:59
45F:→ kirimaru73: AI可以從頭自己訓練 可以找一個現成的基底來調整 02/07 13:00
46F:→ kirimaru73: 正常人不會選前者 前者是做研究用的 02/07 13:00
47F:推 g27834618: 謝謝網飛讓人快速學習日文! 02/07 13:01
48F:推 b160160: 齒輪巫師真的笑死我 02/07 13:01
49F:推 rabbithouse: 齒輪巫師聽起來很強欸 魔法跟機械的結合 02/07 13:02
50F:推 qd6590: 最奇怪的是聽說第一天是正常版的翻譯 是在測試AI嗎== 02/07 13:02
51F:推 m2fmm5ld: 懂了,齒輪巫師需要暖氣才能放魔法! 02/07 13:03
52F:推 gargoyles: 這麼冷沒暖氣 好慘 02/07 13:05
53F:推 Erssc: 看起來真的是先語音辨識配音文本再機翻才可能變這樣 02/07 13:06
54F:推 jasperhai: 說AI比較好的,不懂這八成是AI的傑作吧 02/07 13:08
55F:推 kirimaru73: 這也有可能 兩個以上野雞AI串起來就會這樣連環爆 02/07 13:08
56F:推 zbvhj: 我看電視的Netflix 都是正常的 大家到底去哪裡看奇怪的翻譯 02/07 13:09
57F:→ zbvhj: 的 02/07 13:09
58F:→ kirimaru73: 但是你網飛拿不到日文台詞文檔是怎樣 要準備跑路了? 02/07 13:09
59F:→ kirimaru73: 這是訂閱的內容 要付尊爵不煩的月費才可以看到這版本 02/07 13:09
60F:→ kululualex: 可能在做測試啊,正確翻譯版跟瞎雞巴亂翻版兩種看用戶 02/07 13:09
61F:→ kululualex: 反應,發現客戶完全不能忍受瞎雞巴亂翻的話,以後就會 02/07 13:09
62F:→ kululualex: 員的分級就多一項收費翻譯跟免費翻譯。 02/07 13:09
63F:→ a7788783: 感到一種“我到底看了什麼”的感想 02/07 13:10
64F:推 ackes: 一下柔術 一下游泳第一 一下巫師 這什麼老任大亂鬥嗎 02/07 13:14
65F:→ starwillow: 我沒有暖氣www 02/07 13:17
66F:→ su4vu6: 最怪的還是有先正常翻譯 之後才替換成詭異版本 02/07 13:19
67F:→ su4vu6: 感覺就是有啥測試沒說 02/07 13:19
68F:推 rreii: 被政確影響的公司就是如此可悲 02/07 13:19
69F:→ ldsdodo: 不錯喔,畢竟你們是…… 02/07 13:20
70F:推 davidliudmc: chatgpt稍微打幾個prompt都不會翻譯的那麼誇張 02/07 13:24
71F:推 rs150vsjr150: 沒有暖氣是什麼啊 虎仗說自己是齒輪不代表就是機器 02/07 13:27
72F:→ rs150vsjr150: 欸 02/07 13:27
73F:推 samkiller200: 只有前兩集是正常的 應該是故意在測試什麼東西 02/07 13:27
74F:→ SinPerson: 芙莉蓮新的一集翻譯還算正常,呪術就死了 02/07 13:31
75F:推 Agent5566: 居然沒有暖氣? 02/07 13:34
76F:推 idieh: 「我沒有暖氣」是什麼翻來的?後面接「什麼?」意外的合理 02/07 13:43
77F:→ idieh: XD 02/07 13:43
78F:推 ymsc30102: 最近這麼冷沒暖氣也太可憐了 02/07 13:54
79F:推 carson1997: 柔術迴戰 02/07 13:57
80F:→ viper0423: 第一次發現我看不懂中文 02/07 14:02
81F:推 Fist1001: 如此木大的力量 02/07 14:13
82F:推 MickeyHowl: 一開始看翻譯是正常的,卻把字幕改成詭異翻譯 02/07 14:14
83F:推 chitsaijang: 反正你還是會訂閱 02/07 14:26
84F:推 necrophagist: 這根本故意的吧 02/07 14:31
85F:推 doranobi0125: 我沒有暖氣XD 02/07 14:35
86F:推 tigerking367: 感覺60樓說的未來有可能會出現 02/07 14:38
87F:推 rahim03: ai翻譯這種劇情文本的沒那麼好啦 常常有問題 02/07 14:40
88F:推 sekai992405: 沒有暖氣 超好笑 02/07 14:51
89F:推 zweihander99: 我沒有暖氣是三小 02/07 14:55
90F:推 swxx: 沒有暖氣……這哪招 02/07 15:16
91F:推 gm3252: 我沒有暖氣笑死 02/07 15:17
92F:推 wavek: 被暖氣笑死XD 02/07 15:29
93F:推 a28667081: 沒有暖氣超好笑 02/07 15:42
94F:推 kevin9709241: 這天氣沒有暖氣 太殘酷惹 02/07 15:47
95F:→ sakungen: 咒術本來今天凌晨也是正常的版本,現在看又變成有問題 02/07 15:52
96F:→ sakungen: 的版本 02/07 15:52
97F:→ xiamen5566: 黃猴子本來就比較下等 看卡通的更是 給下等人用的東西 02/07 16:07
98F:→ xiamen5566: 自然是下等貨很合理吧 02/07 16:07
99F:→ circuswu: 沒有暖氣還要上天台,好嚴格的柔術訓練 02/07 16:38
100F:推 moon1000: 我沒有暖氣是三小XDDD 02/07 17:10
101F:推 sai2100sai: 含金量感覺整個上升了 哈 02/07 17:59
102F:推 zxc99327: 齒輪巫師沒有暖氣 好可憐 02/07 18:13
103F:推 elaymutter: 第一時間上架是正常版的耶! 02/07 19:07
104F:推 LoKingSer: 天氣這麼冷,沒有暖氣太苦了吧! 02/07 20:26
105F:推 kimmj: 英翻中也不會翻出這種鳥翻譯好嗎 02/08 00:50
106F:→ NoteEdge: 開頭幾秒把秤翻成哈卡莉之後就轉台到動畫瘋了 收視最高 02/08 17:21
107F:→ NoteEdge: 的動漫之一敢這樣鬧真的是有夠帶種 02/08 17:21
108F:推 GyroZeppeli: 網飛台灣客群幾乎靠韓劇吧 本來就把宅宅當下等人了 02/09 07:27