作者s7503228 (情報屋)
看板C_Chat
標題[閒聊] 網飛的翻譯問題
時間Sun Feb 1 13:08:29 2026
網飛常常翻譯被臭爛啦 例如咒術迴戰那個翻到根本看不懂 就算買了會員還是寧願去看別間
我記得之前在看歐美動畫(狼之惡夢、惡魔城之類的)的時候翻譯就還好 可是看日本動畫翻
譯就很容易暴走 那我那種日文很破的人都能聽出來有問題
一般來說大家都會說因為譯者只拿得到英文文稿 其實到觀眾這邊翻譯已經過了兩層了 所以
才很容易看不懂
可是能翻出匯差到底是怎麼回事啊
https://images.plurk.com/1BeDnuRb1ESfDhwkk5Sm1U.jpg
https://www.facebook.com/share/p/17s43CGuzw/
--
https://images.plurk.com/fiO2jCOqbJ57jvXGjxV4f.jpg
https://images.plurk.com/1qXZJ6vNeGG9Moti6U8G45.jpg
https://images.plurk.com/1GSDe3nCsbuYqnqPUHX4FU.jpg
https://images.plurk.com/4Ykk3H6nhScRxMRLGmM30H.jpg
https://images.plurk.com/sj0NevMWoBAVqBVjt6b2U.jpg
https://images.plurk.com/2AWZX8dz6kR9S9o2o5Tovb.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.239.120 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/C_Chat/M.1769922512.A.C5E.html
1F:→ DarkKnight: AI吧 誤 02/01 13:09
2F:→ ruby080808: 因為大家也都猜的,大家也都想知道為啥這麼爛 02/01 13:10
3F:→ ainamk: 消費稅吧?XD 02/01 13:11
4F:推 rronbang: 數字不一樣XD 02/01 13:12
5F:推 intela03252: 可能影片製作的時候消費稅率跟翻譯時候不一樣吧 02/01 13:14
6F:→ KudanAkito: 下個月再看一次 搞不好會變動 02/01 13:19
7F:推 johnny3: 可能原始字幕給美金吧 02/01 13:20
8F:推 Fino5566: 10%服務費 02/01 13:25
9F:→ marlonlai: 切成英文字幕看字幕是啥吧 02/01 13:27
10F:推 cross980115: 問就是NF品質,每次嘴NF超爛又搞獨佔,都會有人護航 02/01 13:46
11F:→ cross980115: 不知道在護航的什麼的 02/01 13:46
12F:推 kimokimocom: 就爛透了但還是一堆人邊罵邊訂閱 02/01 13:51
13F:推 kimicino: 日期也有時間差 02/01 13:56
15F:→ laugh8562: 樓上圖好好笑 02/01 13:57
16F:→ cross980115: 還能有時光機的喔… 02/01 13:57
17F:→ cross980115: 太扯了吧 02/01 13:57
18F:推 buke: 還有匯差跟時差的,好好笑 02/01 14:13
19F:噓 ar0sdtmi: 有人去找是誰翻譯的阿,然後就被說肉搜霸凌了。 02/01 14:16
20F:→ sakungen: 消費稅啦 02/01 14:22
21F:→ sakungen: 日文很多都是從網飛給的英文翻成中文,有時去看英文就 02/01 14:24
22F:→ sakungen: 發現英文也是翻錯的 02/01 14:24
23F:→ sakungen: 英文文本源頭就是錯的,肉搜中文翻譯幹嘛 02/01 14:25
24F:→ Pochafun: 海外翻譯社很常亂搞 02/01 14:28
25F:→ jay920314: 問就是三手翻譯 02/01 14:28
26F:推 kimokimocom: 那還是中文翻譯公告一下說都是英文害得我翻得沒錯? 02/01 15:06
27F:推 taohjca: 日翻英翻中 然後就炸了 02/01 16:46