作者clothg34569 (提拉)
看板C_Chat
標題[閒聊] ChatGPT o1-p 試用 小說翻譯品質大提升
時間Fri Sep 13 21:02:27 2024
因為太長了 所以等等會貼連結
https://ncode.syosetu.com/n5375cy/583/
翻譯這篇 今天更新的田園慢活583話
這幾話真的等好久
鍊金王能不能不要開那麼多坑 多填一點坑阿...
這部算前幾喜歡的 但真的更新超慢
難度來說我覺得應該算中等偏簡單
https://chatgpt.com/share/66e43093-8bd4-800f-acd1-b323da3f01b0
4O的翻譯
因為過長會需要分兩段按
https://chatgpt.com/share/66e400ab-1988-800f-b204-40735da4259e
o1-p的翻譯
可以一次生成整篇的翻譯內容
這次是會先花不少時間思考(像這篇思考163秒) 之後一口氣噴一堆字出來
我自己是覺得這種好像比慢慢輸出163秒感覺還好一點
但就個人觀感而已 總時間是真的比4O慢不少
-
節錄幾段翻譯
原文:
しばらく、寝そべっていると稽古による疲労が徐々に薄れてきた。
年をとってしまうと体力の回復に時間がかかるものだけど、子供の身体だと回復まで
の時間が早いな。
4O:
休息了一會兒後,修煉帶來的疲勞漸漸消失了。
年紀大了後,體力的恢復速度會變慢,但用這孩子的身體來說,恢復速度還是挺快的。
o1-p:
躺了一會兒後,訓練帶來的疲勞逐漸消退了。
上了年紀的話,體力的恢復會需要時間,但孩子的身體恢復得很快啊。
原文:
見送ってくれるのか、サルバとシャナリアも立ち上がって入口に付いてくる。
そのまま適当に別れようと思ったが、押し売りだったとは第二王子に剣術を教えても
らって何もお返しをしていないというのは気持ちが悪いな。
ここでお返しをしておかないと後でとんでもない請求をされそうで怖い。
俺は木箱の中で亜空間を開くと、その中から水魔石を五つほど取り出した。
王都の香辛料店の人がこっちでは需要が高いって言っていたっけ。
「サルバ、これあげるよ」
「水魔石だと!?」
「……しかも、かなり純度が高い」
スッと魔石を差し出すと、シャナリアとバグダッドが驚きの声を上げた。
カグラに向かう最中に『銀の風』のメンバーやルンバと一緒に倒した海の魔物から採
取した魔石だ。
4O:
或許是來送我,沙爾巴和夏納莉亞也站起身來跟著走到門口。
原本打算隨意道別就算了,但畢竟受了第二王子親自教授的劍術,什麼回禮都沒給,
這讓我心裡不太舒服。
如果現在不給點回禮,之後可能會被索要一筆巨款,這讓我有點害怕。
我打開木箱中的亞空間,從裡面取出了五顆水魔石。
香料店的人說這種東西在這邊很有需求。
「沙爾巴,這個給你。」
「水魔石!?」
「……而且,純度相當高。」
當我把魔石遞過去時,夏納莉亞和巴格達發出了驚訝的聲音。
這是我和「銀之風」的成員以及倫巴一起在前往卡格拉的途中,
打倒海中的魔物時採集到的魔石。
o1-p
薩爾巴和莎娜莉亞也站起來跟到入口,可能是要送我。
本想就這樣隨便告別,但被二王子強行教了劍術,自己卻什麼都沒回報,
感覺有點過意不去。
如果不在這裡回禮,怕是以後會被他提出過分的要求,真是可怕。
我在木箱中打開亞空間,從中取出五個水魔石。
王都的香料店老闆說,這邊對它們的需求很高。
「薩爾巴,這個給你。」
「是水魔石!?」
「……而且,純度相當高。」
我把魔石遞過去,莎娜莉亞和巴格達驚呼出聲。
這是我在前往神樂的途中,和「銀之風」的成員以及隆巴一起打倒的海中魔物所取
得的魔石。
---
我自己看起來的感覺
4O還是會有一種AI翻譯感 就是每個字都對 但是連在一起就很怪
很像是把一個句子中每個詞都拆開來翻譯後拼接成一句
而o1-p在這方面就表現的好非常多 從上面隨便節錄的幾段應該都能明顯感受到
我甚至覺得不少小說 用o1-p翻譯後就能直接閱讀了
就算要當小說正式的翻譯 可能也只需要經過一些潤色就夠了
---
而非小說翻譯的部分
我覺得o1p在統整上面表現也比4o好不少
例如文章重點整理 以及閱讀論文上的輔助之類
這在閱讀文件 整理論文 整理文檔等等應該都幫助不小
---
Coding能力目前還沒測試太多 官方數據上是比4O還要更好的
而4O我覺得已經有到堪用的等級 那應該是蠻值得期待的
---
最後是這個的問題
太貴了
目前o1-p 只開放訂閱使用 但每週限制30次 超級嚴格
而API的部分
https://www.youtube.com/watch?v=2K9hZVd6Le0
參考這個影片
由於o1p用了大量的token在建立思維鍊上面
所以在短問答中消費甚至會超過4o的100倍
而長題目的回答中 消費大約4o的40倍
所以商用上要採用她的API可能成本上就需要多考慮了
這還是被砍過的o1-preview
官方聲稱滿血版o1會比o1有20%的提升
然而o1p都開到這價位了
我很懷疑滿血版o1未來能不能開放到plus就無限用 或者是會開新訂閱等級
要提升訂閱價格才能無限使用滿血版
API的價格則是更貴了 如果o1p就這價格 那o1更貴的話 對於大部分Task來說就要考慮了
所以之後大概還得等滿血版o1的能力吧
不用到20% 我覺得有比o1p提升10%的話 就算需要30鎂訂閱費我大概也會付
只是再上去就...可能得要思考一下了
或者等老黃推個Cost per Token效益高更多的顯卡吧
不過最近還延期 可能不太好期待這邊吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.38.118 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/C_Chat/M.1726232555.A.FDB.html
1F:推 SRNOB: 有道德限制嗎 能不能瑟瑟 09/13 21:03
2F:推 XFarter: 所以 o1-mini 這個比較快也比較少 cost 的也被同步丟出來 09/13 21:05
3F:→ XFarter: 啊 09/13 21:05
4F:→ XFarter: 雖然部分能力比 o1-p 還低,但大部分還是比 4o 出色 09/13 21:05
5F:→ XFarter: 甚至純數理問題在我個人實測下屌打 4o, 小贏 o1-p 09/13 21:05
6F:推 attacksoil: 真的是屌打 09/13 21:06
7F:推 reader2714: 我今天有試 我覺得瑟瑟輸4o 09/13 21:06
8F:→ g5637128: o1的api還要tier5才能用 09/13 21:07
9F:→ clothg34569: o1m我還沒試過 要瑟瑟你還是找本地端LLM比較快 09/13 21:09
10F:→ clothg34569: 角色扮演的話期待有人整合本地LLM + RAG套腳色 09/13 21:09
11F:→ clothg34569: 可能還比較有搞頭 這種線上服務很難不擋 09/13 21:10
※ clothg34569:轉錄至看板 AI_Art 09/13 21:10
12F:→ linzero: 那以後會有論壇集資或多人分擔來翻譯的嗎? 09/13 21:10
13F:→ clothg34569: 你該想的問題是 以後還需要翻譯嗎? 09/13 21:11
14F:→ clothg34569: 是不是發展到明年 直接原文扔進去就好 09/13 21:11
15F:→ clothg34569: 甚至官方自己來用 直接多語系一起出 09/13 21:12
16F:→ linzero: 正版還是要代理翻譯吧,小說家這種還是會有加筆、特典 09/13 21:13
17F:→ linzero: 記得之前有人就想AI翻譯漫畫來搞國際版的 09/13 21:14
18F:推 reader2714: o1感覺就是把以前的agent方法整合進去 09/13 21:14
19F:→ clothg34569: 我是說小說家這種WEB啦 文庫的話還是得代理等等沒錯 09/13 21:16
20F:→ reader2714: 進化速度真的可怕 很難想像一年後會到什麼地步 09/13 21:18
21F:→ XFarter: o1 和過去 4o 最大的差別應該是在 reinforcement learnin 09/13 21:18
22F:→ XFarter: g 的共識決算法正式納入模型中吧 09/13 21:18
23F:→ XFarter: 所以你在 Web 上用它的時候還會有轉圈圈的 CoT 視窗在那 09/13 21:18
24F:→ XFarter: 邊特跑XD 09/13 21:18
25F:→ XFarter: 但除此之外單一 sample 的分數也是屌打 4o 這就不知道怎 09/13 21:20
26F:→ XFarter: 麼處理的了 09/13 21:20
27F:推 reader2714: 原來是共識決喔 怪不得我拐他瑟瑟的時候那個推演過程 09/13 21:20
28F:→ reader2714: 會前後衝突..有的讓我瑟有的不讓 09/13 21:20
29F:推 SRNOB: 共識決 像MAGI那樣嗎 09/13 21:24
30F:推 DaOppaiLoli: 費用應該會持續下探,GPT-3.5相比一年前便宜了幾十 09/13 22:05
31F:→ DaOppaiLoli: 倍 09/13 22:05
32F:推 kuninaka: ChatGPT真的有夠扯,消滅一堆人工智慧 09/13 22:24
33F:→ kuninaka: 你找到人集資的時候價格已經降了 09/13 22:25
34F:→ kuninaka: 日本出版社已經在用AI翻譯漫畫了 09/13 22:25
35F:推 Nitricacid: 現在只要不是本身文盲等級或者高度專業內容的靠 GPT 09/13 22:31
36F:→ Nitricacid: 翻譯幾乎都能解決了 09/13 22:31
37F:→ kuninaka: 出國也沒問題了 09/13 22:44
38F:推 Siika: Api太貴了 09/13 22:49
39F:推 silentneko: 其實專業文獻也很好用 對於有底子但英文程度不到母語 09/13 23:23
40F:→ silentneko: 等級的人非常有幫助 09/13 23:23
41F:推 BruceChang: 草莓的內容現在都不會帶入個人設定 所以你要色也是比 09/14 11:24
42F:→ BruceChang: 較難 09/14 11:24
43F:→ BruceChang: 話說月卡一直不是無限次數啊 都是有上限 09/14 11:26
44F:推 kausan: 這樣讀原文書方便許多 09/14 11:57
45F:→ BruceChang: 我覺得要OCR更方便才會方便 09/14 12:01
46F:推 attacksoil: 你是不是在找:VLLM 09/14 14:30