作者windmax1 (I do my best)
看板C_Chat
標題[閒聊] 特攻神諜/潛龍諜影 新舊翻譯都超棒對吧?
時間Sat Mar 16 11:59:40 2024
小島秀夫的Metal Gear Solid系列
對岸意譯為合金裝備
香港亂翻成燃燒坦克
台灣翻譯做特攻神諜
後來更改為潛龍諜影
這應該是少見改名前後都很神的翻譯對吧?還有其他案例嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.204.169.125 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/C_Chat/M.1710561583.A.B06.html
1F:推 wuwuandy: 金屬齒輪固體 03/16 12:01
2F:→ jason89075: 台灣:超究武神霸斬 03/16 12:02
3F:→ jason89075: 中國:無敵斬 03/16 12:02
4F:推 sywolf: 很像電影取名 03/16 12:05
5F:推 brian78313: 為什麼要改名字? 03/16 12:17
6F:推 globe1022: 燃燒坦克就MG時期取的,然後變MGS換特攻,最後老科自 03/16 12:26
7F:→ globe1022: 己訂名潛龍諜影 03/16 12:26
8F:推 Brian001299: 潛龍諜影我記得是台灣翻譯轉正吧 03/16 12:35
9F:推 wuwuandy: Solid其實是進入3D的時候加上去的 03/16 12:48
10F:→ wuwuandy: 其實就是3D的意思,所以也可以叫做金屬齒輪3D 03/16 12:48
11F:推 melzard: 我記得最早台灣是叫特攻神諜沒錯啊 03/16 12:59
12F:推 s175: 畢竟有沒有S差很多 03/16 13:02
13F:推 zxcx2: 最早電擊PS周刊上面的MGS攻略就是寫燃燒坦克 03/16 13:12
14F:推 LeoWu: 怎麼可以忘了 特攻神碟 跟 潛龍碟影 呢? 03/16 13:12
15F:推 ymsc30102: 以前玩PC版MGS 有買官方攻略本是翻特攻神諜 03/16 13:29
16F:推 bicedb: 當初特工神諜還有電視廣告 03/16 14:11
17F:→ haoboo: 不覺得潛龍諜影很神,龍在哪裡? 03/16 14:14
18F:→ haoboo: 不管原文還是遊戲人物或是劇情都毫無龍的成分在 03/16 14:16
19F:→ s175: 海龍蛙兵阿 第一集一開始就在潛水 03/16 14:40
20F:→ haoboo: 如果這是一個九成以上都在潛水的遊戲或許這勉強沾得上邊.. 03/16 14:55
21F:→ enjoi: 潛龍是易經的詞吧 03/16 15:06
22F:推 yukn732: 潛本來就有潛伏、潛行之意,那裡不能用?主打潛行的遊戲 03/16 15:10
23F:→ yukn732: 耶 03/16 15:10
24F:→ lomorobin: 龍有代表一個人很厲害的意義啊,人中龍鳳就是這意思, 03/16 17:31
25F:→ lomorobin: 中文字一個字可以代表很多意思是不是忘了。潛龍就是一 03/16 17:31
26F:→ lomorobin: 個潛伏著的高手。 03/16 17:31