作者billy4601 (小盧)
看板CSI
標題"何瑞西歐"
時間Thu Feb 5 20:41:52 2009
今天看了沒有橘光的邁阿密第三季,我對AXN(避免廣告,我用叉叉當馬賽克)
得翻譯感到有點失望...............
南方大叔警探找何瑞修,字幕打出「何瑞西歐」 他誰阿...............
--
███◣ χ - 1 χ2 + aχ
◣◣ ◥
N U B3R S 數字搜查線
◢◤ ◢ / dx \ / \ / χ\
███◤ \1 δ/ \1 - δ/ … \1 - δ /
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.137.6.41
1F:推 WarrickBrown:翻譯名比較見仁見智 不要太計較了.... 02/05 20:44
2F:→ gummoe:但如果同一系列/節目 在同一頻道 卻出現不同的名稱翻譯 02/05 20:52
3F:→ gummoe:感覺 審稿的人 該被打屁股... 02/05 20:53
4F:推 tonylin:其實是「荷瑞西歐」 XD 02/05 20:56
5F:→ tonylin:基本上應該會有解釋是說放到港版的字幕了(誤) 02/05 20:56
6F:→ tonylin:另一個比較誇張的,忘了是哪一台的那一部電影 02/05 20:57
7F:→ tonylin:50 yards(50碼),字幕打50哩.....= =+ 02/05 20:58
8F:推 newlywet23:AXN打叉叉馬賽克就變成AXN耶!好神奇!XDDDD 02/05 20:59
9F:→ billy4601:我知道這東西沒有統一翻譯,可是,如同gummoe所說 02/05 21:11
10F:推 empty999:有次何公還是個女子 說這個名字 是希臘字轉意的意思? 02/05 21:16
11F:→ empty999:好像是個希臘神 或是 正義之類的意思??? 02/05 21:17
12F:→ empty999: 召喚? 02/05 21:30
13F:推 tp14:推50哩那個....我也有看到XD 02/05 22:11
14F:推 tonylin:我的記憶回來一點了 好像是NY 霍克葛格的台詞? 4x21?? 02/05 22:13
15F:推 TX55:這名字還好啦,總比其他恐怖翻譯好XDD 02/05 22:14
16F:→ TX55:不過要是全部都成了這種名字還得了,"麻克‧塔義樂"....囧y-~ 02/05 22:15
17F:→ TX55:「葛瑞斯恩」 (汗) 02/05 22:16
18F:推 tonylin:差點搞不清楚在講誰,....XDDDD 02/05 22:25
19F:→ tonylin:突然想到去年在NYyankees惡搞球員名字的時候 XDDDDD 02/05 22:26
20F:推 Topanga:記得以前翻影集時,對固定人名都會有固定翻譯,公司要求。 02/05 22:41
21F:推 RASSIS:囧 我想了一下才想到是包子= ="" 02/06 00:45
22F:推 AndrewHuang:我看到樓上才知道是包子=.= 02/06 14:37
23F:推 TX55:話說我好像覺得會比較強調-tio這個音節 所以會成了何瑞西歐XD 02/07 10:10
24F:推 ntbi:囧 害我想到卡西歐 02/07 23:48
25F:→ foxtien:前幾天在看千驚萬險的時候,也有看到何公大人呢 02/08 00:10