作者nathelie (墨默了...)
看板CS91Zen
標題Re: 小墨這是悄悄告訴她的歌 看完不准哭喔
時間Fri Aug 8 22:30:49 2003
哈...你怎麼找到歌詞ㄉㄚ
太好啦....這首歌超好聽ㄉ耶..
※ 引述《ennovy (蹦!bon!)》之銘言:
: Cucurrucucu Paloma 鴿子
: Dicen que por las noches 他們說每當夜晚來臨
: No mas se le iba en puro llorar 他總是哭著走了
: Dicen que no comia 他們說他什麼都不吃
: No mas se le iba en puro tomar 總是醉著離去
: Juran que el mismo cielo 相信這個天空撼動了
: Se estremecia al oir su llanto 當聽到他的泣聲
: Como sufrio por ella 一同為他難過
: Qua hasta en su muerte la fue llamando
: 直到他死前都還在叫著那個女孩子
: Ay, ay, ay, ay, ay cantaba 哎呀呀呀呀,... 唱著歌啊
: Ay, ay, ay, ay, ay gemia 哎呀呀呀呀......嗚咽著啊
: Ay, ay, ay, ay, ay cantaba 哎呀呀呀呀.......唱著歌啊
: De pasion mortal, moria 哎呀呀呀呀.......唱著歌啊
: Que una paloma triste 一隻傷心的鴿
: Muy de maniana le va a cantar 一大早起來唱歌
: A la casita sola 到一棟寂寞的小屋
: Con sus puertitas de par en par 敞開的一扇小門
: Juran que eas paloma 他們相信這隻鴿子
: No es otra cosa mas que su alma 有著堅定不移的靈魂
: Que todavia espera 仍然期待著
: A que regrese la desdichada 那個女孩回來
: Cucurrucucu paloma 咕咕咕嚕咕...鴿子啊
: Cucurrucucu no llores 咕咕咕嚕咕...別哭啊
: Las piedras jamas, paloma 鴿子啊,石頭不懂得
: Que van a saber de amores 石頭不懂得愛情
: Cucurrucucu, cucurrucucu 咕咕咕嚕咕...咕咕咕嚕咕
: Cucurrucucu, paloma 咕咕咕嚕咕...鴿子啊
: Ya no le llores 你別再為她哭了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.166.85.219