作者Fontainerei ( )
看板CMWang
標題[新聞]Wang drops heartbreaker
時間Mon Jun 19 11:46:14 2006
ptt在我快翻完的時候連續當兩次到底是想怎樣 shit
[原文開始]
如果已經有人翻過就當我是賺賭本
每次比賽都用全部的P幣梭Wang勝投
輸了就沒了... 加油吧^^"
Wang drops heartbreaker
WASHINGTON -- The Yankees needed Chien-Ming Wang to provide them with a
lengthy outing on Sunday. As it turned out, they left him in one batter too
long.
在禮拜日的比賽Yankees需要Wang提供一場長局數的投球(註)。
就結果而言,他們讓他多投了一個人次的打席。
註:前一場比賽,Suckscon的爛投已經操爆所有可用的bullpen,包括近況不錯的
Proctor和Closer Rivera,另一位好用的中繼Farnsworth則在上禮拜受傷,所以Wang
必須儘可能的投出長局數。
Ryan Zimmerman stunned the Yankees with a two-run walk-off home run, spoiling
what would have been Wang's first career complete-game victory, as the
Nationals took the rubber match by a 3-2 final.
Zimmerman以一發兩分打點的再見全壘打擊沉Yankess,也奪走了Wang生涯首次的完投勝,
Nationals最後以3:2逆轉了這場膠著的比賽。
"I thought he was very courageous," Joe Torre said. "It's too bad he came out
on the short end. He saved our life, and I'm sorry we couldn't help him win
this ballgame. ... This kid pitched his heart out, and I feel bad for him;
worse than I do for us."
”我覺得Wang已經非常的勇敢,”總教練Torre說”Wang投出的唐突結局令人難過。他拯救
了我們的生命,而我對於我們無法幫助他贏得比賽感到抱歉。這孩子非常地悲傷,我也為
他感到難過,勝過於對我自己。”
"It's a tough way to lose," Johnny Damon said. "It was so quick and so
unexpected."
”這是一個不幸的失敗方式,”中外野手Damon”來地快速和意外。”
Wang (7-3) had been efficient and effective through the first eight innings,
holding Washington to just one run on four singles. In that span, 16 of his
24 outs came on ground balls, as he pounded the zone with one sinker after
another.
Wang(7勝3敗)有效地主宰前八局,壓制Washington只打出四支一壘安打得到一分,當Wang
投出一顆又一顆的sinker,造成對方在24個出局數中有16個是內野滾地球。
Unfortunately for Wang and the Yankees, the final pitch he threw -- also a
sinker -- didn't sink, and Zimmerman pounced on it.
Wang和Yankess非常地可惜,他投出的最後一球 - 也是一顆sinker - 但是卻沒有往下
沉,被Zimmerman咬個正着。
"You saw when the pitch was let go that it was high," Torre said. "It was
probably the only mistake he made all day."
”當你看到那球投高了,”Torre說”那也許只是Wang今天唯一球失投。”
"I feel bad," said Wang, who threw his glove into the dugout as he walked off
the field, showing a rare burst of emotion. "I lost the game."
”我感到難過,”Wang走入休息區時,狠狠地砸了他的手套,流露出罕見的憤怒情緒”
我輸掉了比賽。”
Zimmerman's heroics made Alex Rodriguez's big day nothing more than a
footnote. A-Rod, who has been working on correcting a mechanical flaw in his
swing for the past two days with hitting coach Don Mattingly, had snapped a
1-1 tie in the eighth with an RBI double, putting New York in position to
win.
Zimmerman另A-Rod今天的絕佳表現形同白工。
"It's a work in progress; I'm working hard with Donnie every morning and
taking baby steps," A-Rod said. "It's not going to come overnight, but it's
getting better. I'm definitely feeling more comfortable."
A-Rod說自己的狀況逐漸恢復。
Even in the loss, Wang helped his team by giving the bullpen a day off.
Mariano Rivera had thrown 2 1/3 innings to go with Scott Proctor's 2 2/3
frames over the past two games, while Kyle Farnsworth has been out since
Friday with back spasms.
即使輸了比賽,Wang還是幫助自己隊伍的牛棚給予一天的休息。連續兩天的出賽,
Rivera已經投了2又1/3局僅次於Proctor的2又2/3。而Farnsworth則再禮拜五的比賽
中背部受傷。
Both Proctor and Rivera told Torre before the game that they were available
to pitch, but the manager opted to stick with Wang in the ninth, as the
starter had thrown just 96 pitches through eight innings.
在比賽前,Proctor和Rivera表示自己可以上場投球,但是教練還是決定讓投了96球的
Wang繼續留在場上投第九局。
"Where his pitch count was and with the result we were getting, we decided to
stay there," Torre said. "You're lacking the one guy you always go in
situations like that. We were in position to win the ballgame without Mo; we
just didn't get away with it."
”當他的球數精簡和優秀表現達到我們預期的出色,我們決定讓他繼續留在投手丘”
Torre說”Wang的狀況讓我們有立場相信我們可以不靠Rivera來贏得這場比賽。”
Rivera wanted to take the ball in the ninth, but he understood why Torre
decided to stick with Wang.
在九局時Rivera欲拿起球,但是他了解為何Torre沒有換下Wang。
Complete coverage >"I wanted to be there, but it's not up to me," Rivera
said. "I'll never second-guess Mr. Torre. If it was up to me, I'd pitch every
day. But I look at today and he looks at the season. That's why he's the
manager and I'm a pitcher."
Rivera說明自己原本想上去投的想法。
Washington's Mike O'Connor matched Wang with seven innings of one-run ball,
holding the high-powered Yankees offense to just four hits in the
no-decision.
Washington先發投手O'Connor有著不輸Wang的表現,封鎖Yankees強力打線(編按:虛弱
打線才是正解),在前七局僅被擊出四支零星安打,失一分。
"It's those young guys we've never seen before that tend to give us trouble,"
said Damon, who went 0-for-5. "It seems like we'd rather face Cy Young Award
winners."
Damon說我們把對方年輕投手當CYA再打。
The Nationals struck first with a run in the fifth, as Brendan Harris singled
in Zimmerman. New York tied the game in the next inning, as Derek Jeter
doubled, moved to third on a wild pitch and scored on Jorge Posada's
sacrifice fly.
這幾段是在說描述今天比賽其他球員的情形,沒有提到Wang,ptt當掉這裡被洗掉,我就
不重新翻譯了。
Gary Majewski (3-2) opened the eighth for the Nats by walking Melky Cabrera,
but the right-hander followed with strikeouts of Jeter and Jason Giambi. That
brought Rodriguez to the plate, and he drilled the first pitch to deep
left-center, scoring Cabrera all the way from first.
A-Rod, who was 7-for-45 in June after Friday's game, went 2-for-2 with a pair
of walks on Sunday, his second straight multi-hit game. Rodriguez also had
two hits on Saturday, including a two-run home run to center.
"The last two days, he's been so different than he's been this month," Torre
said. "You don't hold your breath and hope that something good happens for
him now. He's back."
Wang retired the side in order in five of the first seven innings, working
quickly and efficiently. Wang went out for the eighth and walked Harris to
start the inning.
這裡大致上是寫Wang今天投球的一些細節。
Marlon Byrd bunted Harris to second, but Wang retired Brian Schneider for the
second out. After walking Alfonso Soriano, Wang got Jose Vidro to fly out to
left, where Cabrera ran down the ball, making a nice catch to preserve the
lead.
Unfortunately for Wang and the Yankees, he was unable to close the deal,
losing for the first time since May 22, a span of five starts.
"It was great when we didn't see Rivera out there in the ninth," Vidro said.
"We were like, 'Oh, man, we have a very good chance.'"
今天四之零的Vidro講什麼屁話。
Wang took a 2-1 lead into the ninth, as the Yankees looked to the
right-hander to give the weary bullpen a full day of rest. He retired the
first batter in the inning, but after pinch-hitter Marlon Anderson singled
through the hole between first and second, Zimmerman drilled the first pitch
he saw over the wall in left field, ending the game with one swing.
Wang將比賽帶入到2:1領先的第九局,Yankees讓這位右投繼續投球,讓牛棚能得到一整
天的充分休息(編按:又要浪費給Wright那種fake操)
"He was good all day, keeping the ball down and using his sinker," Zimmerman
said. "He left one up [and] I caught it good enough to get it out. It felt
good. I knew I got it good enough once I hit it."
Zimmerman的訪問,說Wang投得很好,不過失投球被他逮個正着。
"As well as he pitched," Jeter said, "he deserves to get something for it."
”Wang投得還是一樣好”隊長Jeter說”他的好投是應該得到收獲。”
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.134.242.14
1F:推 galilei:Thank Q ~~~ 06/19 11:48
2F:推 guns:推Vidro講什麼屁話XD 06/19 11:50
3F:推 abcdmomo:辛苦了m(_ _)m 06/19 11:50
4F:推 leobest:Suckscon的爛投 是誰啊?? 沒聽過?? 06/19 11:52
5F:推 neosnack:感謝... 06/19 11:56
6F:推 maboo:查康..XDDDD 06/19 11:57
7F:推 hababy:Vidros你他媽雜碎! 06/19 12:01
8F:推 Lyle:Vidro講什麼屁話 06/19 12:10
9F:推 Ferrero0212:有看有推... 06/19 12:10
10F:推 leaveaway: Vidro四隻零沒貢獻,但是屁倒是挺臭的 06/19 12:38
11F:推 hippofrank:Vidros你他媽吃屎 06/19 12:42
12F:推 sppo: 我可以對Vidros說幹你娘嗎 06/19 12:53
13F:推 ultima485:倒數第三行 有個失投字 "Waxg" 06/19 12:56
14F:推 ultima485: 對Vidros補句 "你屁眼的size和球棒正好吻合" 06/19 12:59
15F:推 leo007:他講的屁話沒翻的必要想知道的可以自己看ㄧ下不過會很不爽 06/19 13:01
16F:推 kukury:今天四之零的Vidro講什麼屁話。 06/19 13:05
17F:推 gevenlin:樓上的好痛>< 06/19 13:07
※ 編輯: Fontainerei 來自: 140.134.242.14 (06/19 13:22)
18F:推 Fontainerei:感謝指正 :) 06/19 13:22
19F:推 hoesi:今天四之零的Vidro講什麼屁話。 06/19 13:26
20F:推 kentsv:我更注意教練 不讓維拉上不管真假希望台灣教練也能有這意識 06/19 13:28
21F:推 alen3321:推 06/19 13:48
22F:→ integrand:是我英文不好嗎? 怎麼不覺得Vidro有講得很過分 06/19 13:55
23F:推 bowie:今天四之零的Vidro講什麼屁話 06/19 14:53
24F:推 hsiung99:推Suckscon 查康!~~ 06/20 23:56