作者khara (失業中年男子)
看板CHING
標題Re: 啟功對「愛新覺羅」的看法
時間Wed Feb 28 13:23:05 2007
小離題一下。
其實提到顎化問題,
我目前看到一個比較嚴重的就是對「勿吉」的猜測了。
這是連一部分專家都會犯的錯。(因為著眼在清史而忽略中古漢語)
一部分熟稔滿文卻不熟中古漢語擬音或者唐人翻譯習慣的學者
(即使其母語可能比起普通話更接近中古漢語一點,瀚老的湘語不知如何),
會誤以為「勿吉」就是滿語的「窩集」(記得瀚老的通論性文字也這麼說)。
其實這裡面可能問題不少。
「勿」,「微母」字(此母稍麻煩),各家擬音其聲母多為 m- ,
而微母字在唐人譯外語亦多用於對應雙唇或脣齒等音。
且此字為收 -t 尾的入聲字。
「吉」,「見母」字,聲母 k- ,收 -t 尾。
看起來應該是個和「靺鞨」相通的詞。
(都是 m_t-k_t 。)
要斷言其正為滿語 weji ,在唐人譯音習慣上似乎很難成立。
(而且若說女真語也有演變,其實 weji < wedi 還合理些。 di->ji證據多。)
其實金元之際蒙古有個「篾兒乞」部,
純論發音,感覺似乎有點像可是看地理來說很怪。(篾兒乞部在西)
(又,唐人以 -t 入聲譯 -r、-l 等記得韓儒林提過,
朝鮮《東國正韻》序裡提到當收「端母」之入聲俗每收之以「來母」。)
實際上「勿吉」在後來是哪部大概只能猜測而難以斷言,
不過要說其與「窩集」有關則和證據不太相符就是。
又,這點倒是盛清(康熙朝)以降,官方用漢字譯音其實還算有原則。
「集」一定是對應「尖音」的 ji,
而「吉」則是對應「團音」的gi,
(至少在官方用字)分隔明顯不相混淆。
(雖說二者的入聲收尾都沒了)
所以官方用字「窩集」是沒錯的。
(民間有些很亂。滿漢對照的三國演義那本就是尖團混淆很嚴重。
從諱字看,那本是雍正朝的書。「胤」(滕胤)缺筆而「曆」(漢獻帝禪位表有「曆數」
字樣)不缺筆。)
--
其實我個人倒是認為即使以今天普通話音譯外語人地名等,
入聲就不論了,尖團最好還是區別一下。
要不然實在是太亂。
--
秦人不死,驗苻生之厚誣;蜀老猶存,知葛亮之多枉。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.92.134