作者gus ( ....)
看板CHING
標題Re: 啟功對「愛新覺羅」的看法
時間Sun Feb 18 10:32:39 2007
: "覺羅"是根據滿語jir的音譯。他原來有獨立的意思。按清制:稱努爾哈赤的父親塔克
: 原來叫「愛新覺羅」是錯誤的講法噢,愛新覺羅原本的意思是「獨立的愛新族」
我想啟功是說「愛新覺羅」中的愛新跟覺羅各自有它們獨立的意思,不是說
「覺羅」這個字有「獨立」的意思吧....
(這是中文不是滿文的問題 XD)
至於「覺羅」原意是什麼,還有得吵呢...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.247.40.194
1F:推 kameyou:但他說 覺羅 是 jir, 這絕對錯誤. 02/18 10:41