作者minawu (米娜)
看板CCRomance
標題[炫耀]日劇「夢象成真」
時間Mon Oct 13 14:19:44 2008
日文原名為:夢をかなえるゾウ
十月第一週木耀日開始演,是深夜連續劇。
大抵是說那個印度象鼻神跑來日本幫人圓夢的故事。
上週有SP,是小栗旬做主角,
但是其他集的是水川明日香(交想情人夢中的清良)為主角。
故事本身不太是我的菜,小栗和水川也不是我的菜...
但是要說的重點是,
這齣戲的背景音樂,是中塚武さん的音樂。
中塚武就是老周也是成員的樂團的主唱兼團長,
最近剛出了第二張CD。
連續劇中背景音樂中的長笛,是老周吹的。
所以上演時大家都很激動啊(笑)
不過真的在看戲時,不太容易注意到背景音樂就是了 orz
不過我還是有努力在看就是了(笑)。
--
*Mina Wu* 究極‧歐巴桑家庭手工專業高級設計師!
http://www.wretch.cc/blog/minawu
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 116.0.149.10
1F:推 foods:push!!雖然我不看日劇 10/13 14:22
2F:推 keling:推~我愛美國影集跟日劇! 10/13 14:30
3F:推 moonfish:我一直把這部跟"星になった少年"搞錯= = 10/13 16:32
4F:推 babbitt1007:老周才華洋溢!! 10/13 16:41
5F:推 weiiwei:小糾正一下^^"女主角是水川asami唷:p 10/13 21:38
6F:推 himurajacky:哦哦哦!!! 一定要來支持一下的啊!!! 10/13 21:47
7F:推 weiiwei:劇情設定我喜歡,從改變小細節做起,改變性格就能改變命運 10/13 21:49
8F:→ minawu:台灣把水川あさみ翻譯成明日香啊.... 10/13 21:51
9F:→ minawu:劇情基本設定我還OK,但是比如說為什麼要用左手我就不瞭解. 10/13 21:53
10F:推 weiiwei:あさみ通常翻成朝美,而あすか應該是劇中名星野あすか喔!^^ 10/13 22:13
11F:→ weiiwei:啊啊啊還是asami也可翻成明日香嗎? 那是我才疏學淺了orz 10/13 22:15
12F:推 NakedApe:這種炫耀法還蠻少見的,真為周先生開心。 10/13 22:23
13F:推 himurajacky:我一直以為是翻水川麻美... 10/13 22:43
14F:→ himurajacky:但明日香應該還是ASUKA.. MI應該不會翻成香 10/13 22:43
15F:推 animalzone:推老周的才華洋溢吶!!! 10/13 23:55
16F:→ minawu:我也不知道(抓頭)我是抄別人翻譯的。不然我都說她是清良 10/14 10:25
17F:推 weiiwei:那麼我要開始注意聽背景音樂了! 10/14 10:47
18F:推 ally815:老周真的很厲害捏~ 米娜是好老婆,很挺老公!(拇指) 10/14 22:19