作者AmadaQ (阿瑪達)
看板CCRomance
標題Re: [閒聊] 中文
時間Tue Jan 29 00:58:24 2008
睡不著 XD 再來一篇
我男友一點中文也不會,而且我不知道怎樣的
也沒有叫他學 =.= (可能我太專注在英文對話的提升了 @__@ )
記得前面說過我男友是在美苗人
有一次我寄一條圍巾給他 他很開心
留了一堆苗語給我 @__@ 以前從沒這樣,不知道當時在囂張什麼
我當時心想,好呀你很囂張
就去找到了線上苗語字典,一個字一個字對應+猜
然後回他,結果他嚇傻了(真是一個很好的回憶 哈哈)
重點不是這個
重點是他後來因為被我驚嚇,就想要給我驚喜
有一天上線,我突然看到他暱稱寫著
「您介意如果我握您的手?」
(我不介意啊? 用"您"也太有禮貌了吧 =.= 還有"握"是怎麼回事
後來靈光一閃才恍然大悟,
原來他嚇我(給我驚喜?!)用翻譯機翻: Do you mind if I hold your hand?
真想問他是用哪個線上字典.......因為...翻的真爛...
但男友一心想秀中文我也不想打擾他興致
其實也蠻好笑的啦,就跟他說好棒,我知道他在說什麼
結果他一得意,
毎天都給我換一個,
因為其實還蠻好笑的(可能我笑點很低=.=)我都把畫面存起來
有「我愛你蜂蜜」= I love you honey.
(不過是honey被翻譯機變成蜂蜜而已)
「我的未婚妻怎麼樣?」= How's my fiancee?
(怎麼樣? 冏)
這些還蠻正常的
但我看到,
「喂。蜂蜜,我不停留太久,愛您。」= Hey honey, I won't stay long.love ya
(翻譯機好有禮貌 冏囧)
最令我冒冷汗的是..
「我想要拿著您」
(拿?拿我?)
想了很久才想到原來是... = I want to hold you 這麼簡單的一句話..
不得不提醒各位,讓另一半學中文的時候千萬不要用線上字典喔...
--
http://www.wretch.cc/album/show.php?i=QueenaChang&b=21&f=1365048721&p=3
拿著我 @__@?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.215.39
1F:推 makiyolo:蜂蜜 ?! 我狂笑 01/29 01:00
2F:→ AmadaQ:對呀 我看到的時候一直笑 哈哈哈 好傻 01/29 01:01
3F:→ AmadaQ:有一種被翻譯機整的感覺 = = 01/29 01:01
4F:推 makiyolo:原po的翻譯能力 真正強 強者 01/29 01:04
5F:推 ordovician:天阿~我整個爆笑出來 01/29 01:16
6F:推 quasivitric:"拿著您"真的超好笑 XD 01/29 01:29
7F:推 AniSll:喔喔好可愛 哈哈哈哈 01/29 09:25
8F:推 babbitt1007:蜂蜜那邊真的太好笑了......囧 01/29 09:37