Buddhism 板


LINE

淨土大經解演義  (第七十三集)  2010/7/8  香港佛陀教育協會  檔名: 02-039-0073   諸位法師,諸位同學,請坐。請看《大乘無量壽經解》第六十八面,從第二行看起:   這一段文,黃老居士將《無量壽經》五種原譯本,這五種本子當中差別很大,換句話 說,當年翻譯決定不是用同一個梵文原本,才會有這種情形出現。根據古大德的考證,梵 文原本至少有三種,就是不同的。為什麼會有三種?當然最有可能的,是釋迦牟尼佛當年 在世講過三次,甚至三次以上。為什麼?這個本子失傳七種的翻譯本子。所以這部經到中 國來得早,漢朝時候它有安世高的翻譯本,我們就曉得那個年代很早,早期就到中國來。 一直到南宋八個朝代,差不多也將近有八百年,這麼長的時間當中,總共翻譯了十二次。 印度傳過來的梵文原本不斷的向中國流通,每一次來的,可能跟上一次都不一樣,所以全 都翻譯了。這是根據現在還存在的這五種本子,判斷至少原本有三種。另外七種失傳了, 那就不論,如果有這個七本,可能還會發現還有不同的。   釋迦牟尼佛當年在世,一生講經教學,經典裡面記載他三十歲開悟,一般人說成道, 成道就是開悟。開悟他就開始教學一直到老死,七十九歲走的,講經三百餘會,說法四十 九年。這個會就像我們現在的辦班,每一會是講一個單元,這個單元有大、有小。一個大 單元可以講好幾年,也能講一部經,像《大般若經》,這是大單元。小的,一個、兩個人 來找世尊向他請教,提出問題來他也講。小的可以說二、三個小時,那也算一會,我們在 《阿含》裡面看到這個小部經,有些小部經的文字,大概三、四百個字,那也是一部經。 像《般若心經》那也是一部經,二百六十個字。所以大大小小合起來有幾千部經。這些東 西,我們知道,當年世尊講經教學沒有課本、沒有文字,連講稿沒有,提要也沒有。經典 之由來,是釋迦牟尼佛滅度之後,這些學生們想到老師教導這個東西太可貴了,要不傳下 去太可惜。所以從記憶當中,這個當中也有傳法的人,阿難尊者傳法,阿難是所有同學裡 面記憶力最強的,幾乎聽了一遍之後,他能完全記下來,而不會忘記。請阿難複講,把佛 當年所講的重新講一遍,五百同學作證,五百阿羅漢他們聽,聽了大家都同意,沒錯,佛 是這麼說的,這才記下來。如果有一個人反對都不行,有一個人說這句話好像佛不是那麼 說的,那這一句得刪掉,取信於後人。所以結集經典是這樣的嚴格,流傳下來的,當年的 佛這些教材非常珍貴。   留下這些東西,我們都知道是佛當年教人的,教人明理,明白道理。教人懂得因果, 教人怎樣做人、怎樣處世、怎樣待人接物,他教人這些東西。傳到今天這經典變成念的, 它不是給你念的,念的,釋迦牟尼佛當年應該寫幾部經給大家念,沒有。所以我們一定要 明瞭,釋迦牟尼佛是什麼身分,跟中國孔子一樣,老師的身分,職業老師。他這個職業老 師還不收人學費的,就是義務的老師,職業義務老師幹了四十九年。跟他學的人多了,以 後結集成經藏,這麼豐富的教材流傳下來。傳到中國不是完整的,因為那個時候交通非常 不便,經典是手寫的,寫在貝多羅樹葉上,非常笨重。所以印度高僧到中國來,中國高僧 到印度去取經,精挑細選。我們中文翻譯本,是在印度梵文經典裡面,挑選最精華的、最 好的,當然也適合於我們東方人需要的,沒有全部搬來。非常可惜,這些東西現在全都失 傳,現在保存最完整的翻譯本還是中文,西藏文保存一部分,中文本保存得最完整。所以 我們要曉得,這些東西是世尊當年教學的。我們學佛是接受佛陀的教育,這個要懂,與宗 教不相干,釋迦牟尼佛不是神,也不是仙,他是人。佛是什麼意思你得搞清楚,印度人稱 佛陀,我們中國人稱聖人,這個佛跟聖意思相同。中國聖的定義,聖是明瞭事實真相,換 句話說,聖人就是個明白人,我們凡夫是糊塗人,聖人是個明白人。「佛」的意思是覺悟 ,覺悟不就是明白嗎?所以印度稱佛陀跟中國稱聖人,這意思是可以說非常非常接近。所 以他不是神,也不是仙。   現在後世的這些學生對不起老師,為什麼?把佛陀教育變成宗教,你說糟不糟糕?宗 教是迷信的。佛門裡面拜佛、拜菩薩,跟我們中國人拜祖先意思相同,慎終追遠,是紀念 的意思,跟宗教裡拜神是完全不一樣,我們紀念這位老師。菩薩是早年的學生,我們的學 長,非常有成就的學長。像孔老夫子七十二賢,三千弟子裡七十二個傑出的人才,那是賢 人,在佛法裡稱菩薩,不能不知道。這麼好的教育、這麼好的內容沒人知道,依照這個教 育來學習的人太少了。我們很幸運遇到方東美先生,才把這個事情搞清楚、搞明白;原來 我們都不相信,都以為它是宗教、是迷信。搞清楚、搞明白了,以後我遇到章嘉大師,他 勸我出家,勸我真幹,這個責任很大,這個使命也非常神聖,不容易。我們要把佛法平反 過來,回歸到教育,釋迦牟尼佛是個思想家、是個哲學家、是個教育家,搞清楚、搞明白 ,這個教育確實能救社會,能救這個世界。這話不是我說的,七十年代英國湯恩比博士說 的,這個話說得是真的,一點都不假。他說「要解決二十一世紀社會問題」,這個問題現 在非常嚴重,「只有中國孔孟學說與大乘佛法」。這真知灼見,不容易!   可是不認真修學,不能依教奉行,經典裡面的東西看不出來,尤其翻經差不多絕大部 分完成在南宋以前。還算是很難得,翻經的大師都有高度的智慧,用最淺顯的文字,近乎 白話文,古時候這種白話文,讓佛教育能普遍的傳播。所以佛經這個文字的體裁,在文字 學裡面稱為變文,變化的變,跟古文完全不一樣,比古文好懂多了。你看看我們漢唐的文 章,你看佛經,這個佛經是漢朝時候翻的,你跟古文一比,這很容易懂,古文比這難多了 ,所以翻經的人也用了心。雖然是很淺顯,可是現在沒有文學的基礎,他還是很困難,所 以我們學佛不能不學文言文。現在文言文的老師也沒有了,我們很感激上一代這些學者專 家們,他們不在了,也沒人學,可是他們留下來的資料,我們果然用功的話,行,能把這 個課補起來。台灣國語日報出了一套書《古今文選》,這是老一代的這些學者專家們他們 的心血,注音注得很正確,註解註得很詳細。現在《全集》好像有十六、七冊的樣子,精 裝本。我們如果從這個裡面去學習,花上兩年的時間,讀佛經那就毫無障礙。這樁事情不 能不幹,得要用兩年的工夫,把中國古文找回來,有助於我們對佛經文字上的突破,文字 障礙就沒有了,我們能夠看得懂,你才能夠知道怎樣學習。   經典,《無量壽經》的翻譯很特殊,這幾種譯本裡面的內容淺深差別很大,黃老居士 在這個註解裡面,這一段講得很詳細,文字不難懂。我們接著把後面這個念下去,「日本 日溪師」,這法師的名字。「亦同沈氏之說」,前面這是講清朝沈善登居士,他是同治年 間的人,也是咸豐之後,他的在《報恩論》裡面提到這個問題。他裡頭最重要的,就是認 為這翻譯的人所根據的梵文原本,不是一個本子,才會有現在問題的出現。日本日溪師他 的看法跟沈居士相同,「伊云:異譯文句,與今經(指魏譯本)」,康僧鎧的本子,這個 本子翻得好。所以自古以來,在中國、在日本、在韓國,學習《無量壽經》都採取康僧鎧 的本子。康僧鎧是在中國三國時代曹魏,是那個時代的人,也是在那個時候翻的。「稍差 異者不少」,依據其他的四種本子,跟他們採取學的,今經是他們現在學習的康僧鎧的本 子,一比較裡面差異很大,差異不少。「思夫,多異本」,這思夫,我們想想,這麼多不 同的本子。「傳者不一」,傳的人多。「故致斯異」,因為那個時候都是手抄的,不是印 刷,手抄抄錯了的、抄漏了的、抄成別字的,這是在所不免,這種經驗我們都有。「亦或 非一時說。例如般若諸經」,這就佛說的不是在一個時候,也就是多次宣講。「以此經如 來本懷,處處異說,致此多本。蓋此大悲之極處也」。這幾句話說得好,因為佛教眾生在 一生當中修行證果,在一切經裡頭,這一部經最殊勝,有理論、有方法,自古以來,依這 一部經修行成就的人太多太多了。這是大慈大悲,不是說一遍,說很多次,所以梵文的原 本就有好幾種不同的本子,每一次說不可能完全相同。我依照這個經本,夏蓮居老居士的 會集本,我依照這個本子講這部經講了十遍,我講的十遍現在留的光碟每一遍不一樣。有 人要把它寫成講記,問我根據哪一次,我說最好十次你們都聽,你們也做會集本。這是第 十一次,十一次我們就完全講解黃念祖老居士的註解。這也是我跟黃老居士認識一場,他 老人家大概大我十幾歲,寫這個註解的時候是在生病,非常辛苦,日夜不休息把這個註解 寫完成,真的是稀有,很不容易。這是諸佛菩薩、這祖師大德慈悲到極處。   「以上諸德」,就是以上這些大德們,「皆主本經乃世尊多度宣說之法,實有所據」 。過去這些大德們他們主張,《無量壽經》確實是釋迦牟尼佛多次宣講的,不是像其他的 經只講一次,沒有再講過重複的,這一部經是很特殊,多次宣講。他下面舉個例子,「例 如本經《唐譯》本名《無量壽如來會》。乃《大寶積經》中一會之文。足證佛說《寶積經 》時,亦宣說本經也」。《大寶積》是一個大單元,這個單元裡面它分二十幾會,每一個 會是一個小單元,二十多會合起來是個大單元。在這個大單元裡面他講了《無量壽經》, 這個經題叫「無量壽如來會」,《大寶積經》裡面一會,這就是多次宣講的證據。   「沈氏又云:魏譯文辭詳贍,義理圓足,故自來講家多據之。唐譯差與相近,蓋同一 梵本也」。這個唐譯就是《大寶積經》裡面「無量壽如來會」。跟現在流通最廣的康僧鎧 的譯本,這裡頭大同小異,他判定這是一個原本,一個原本兩種翻譯。他說「宋譯亦甚明 暢,而辭句前後大異,又一梵本也」,這肯定不是同一個本子。「漢吳二譯,文辭拙澀, 而義有相補備者,則又一梵本也」。這是看現在這五種的譯本,至少是三個不同的梵本, 這說得很有道理。「沈氏雖未能直從古梵筴取證,但今若細究存世之五譯,可推知當年梵 筴至少有三種,故知沈氏之說可信」。傳到日本,日本有幾位法師也有這種看法。「至於 他師有認為五譯祇是同本異譯,各本差異,祇因譯者意樂不同」,每一個人的領悟、感受 不一樣,說原本應該是一個,有人有這種看法的,黃老居士認為「實未能服人」,這個說 法沒有辦法叫人心服口服。「例如本經小本秦唐兩譯」,這小本是《阿彌陀經》,《阿彌 陀經》有兩個本子,羅什大師翻的,「羅什大師因秦人尚簡」,那個時候大師到中國是姚 秦的時代,姚秦建國在現在甘肅河西走廊。中國人喜歡簡要詳明,不喜歡麻煩。「乃攝十 方佛為六方佛,此誠譯者應機之妙。文簡應機,而經義無失,是始為譯者之意樂與善巧也 」。這是能說得通的,羅什大師翻的《阿彌陀經》,玄奘大師翻譯的是直譯的,裡面講的 是十方佛,羅什大師翻為六方佛,就省掉四方,這是翻譯的人他的喜歡、愛好、看法不同 ,但是經義一點沒有變更。「至於本經諸譯之差別,大異於是,不但詳略不同,且義理之 深廣亦異,故不應是譯人意樂不同也」。看看其他經典,同一個譯本不同人翻譯的。再看 看《無量壽經》這五種本子不一樣;換句話說,肯定不是一個梵文本。   下面舉例子說,「例如彌陀大願」,這個太重要了,這個大願,換句話說,是阿彌陀 佛傳給世人重要的信息,這部經裡面最重要的一段就是大願。「例如彌陀大願乃淨宗之緣 起,與本經之綱宗,而十念必生之願」。這一句多重要,我們怎樣往生到極樂世界?臨命 終時頭腦清醒,有人提醒他念佛求生淨土,十念就能往生。這個機緣是關鍵,一生沒有遇 到佛法,臨命終的時候在斷氣之前有人告訴他,一切放下念佛求往生,求往生是求淨土, 他一聽的時候他就能信,他就發願想去。頭一個頭腦要清楚,如果說痴呆症那就一點辦法 都沒有,聽了就歡喜、就相信、就發願,這是他自己的善根福德。旁邊人帶著他念,十聲 佛號他斷氣了,肯定往生淨土,這是阿彌陀佛的本願,這個多重要!這是「彌陀大願之髓 」,精髓。「此願見於魏唐兩譯」。就是剛才舉的這個例子,康僧鎧的本子,《大寶積經 .無量壽如來會》的這個本子有,有十念必生,而漢譯、吳譯這兩譯的願文當中沒有十念 必生,怎麼能有這麼大的差別?這幾乎是不可能的事情。「若謂魏唐兩譯之四十八願,與 漢吳兩譯之廿四願祇是譯筆開合之不同,則實難自圓其說」。這個願文有四十八願的、有 二十四願的,翻譯的人決定不能把四十八願變成二十四願,也決定不可能把二十四願把它 分開為四十八願,這個不可以的。這就肯定是兩種不同的梵文本,也就說明肯定是佛兩次 說的,不是一次說的。所以說「世間焉有如是大膽之譯人,敢率自意妄刪大願之心髓」, 這是黃念老他的看法。「故知必是所據之原梵本不同,方有此異耳」。這個大願五種本子 裡有三種不同,這個是太大了,這就不可能有這種錯誤的,有二十四願的、有四十八願的 、有三十六願的。所以他們講至少三種不同的,就根據這個說的,至少佛在世的時候三次 宣講。   「又如《吳譯》廿四願中,有國無女人與蓮花化生之勝願」,這個很重要。「而魏唐 兩譯雖具四十八願」,沒有這兩願,沒有國無女人、蓮花化生,沒有這兩願。「若謂原本 是一,諸譯只是開合不同,則請問《吳譯》此二願從何而來。何以廿四願中有之,四十八 願之本竟然無之。可見諸譯所據之原筴不一」,就是梵文的原本不是一個本子。「正如沈 善登氏所說,本經蒙世尊多度宣說,又因梵筴易脫落,乃有不同之原本耳。從上之例,可 見會集諸譯實有必要」。五種本子裡面出入很大,淺深不一樣,這世尊當年在世,因為聽 眾不一樣,宣講善巧方便就不相同,結集經藏的時候統統結集下來。所以是原本不同,不 是一個本子。五種本子都傳下來,今天我們要學習必須五種本子都要念,為什麼?裡面有 些很重要的,這個本子有,那個本子沒有,你念一個本子,你就得不到圓滿的信息,必須 五次你都聽了你才真正能明瞭。這麼一來對初學就造成很不方便,學《無量壽經》要學五 種本子。所以歷代學淨土的都學《阿彌陀經》去了,學《無量壽經》的人不多,原因在此 地,《無量壽經》版本太多,沒有一個完善的版本。   所以古人就想到會集諸譯重要,會就是集大成,集五種原譯本的大成編一個新的本子 ,這就有必要。「是以從宋至今」,宋朝王龍舒第一個作的,王龍舒他的名字叫日休,日 月的日,休息的休,叫王日休,龍舒是地名,這就在安徽舒城,在我們廬江隔壁,現在講 桐城派這個地盤上的人,他是舒城人,他是第一個做會集本。第一個做會集本,你看這樣 的一個學問家、大善知識發這個心,五種原譯本,他只看到四種,唐譯《寶積經》裡面「 無量壽」這一會他沒看到。換句話說,他這個會集還有漏失掉的,不能算是完整的。但是 這個會集本子好,確確實實這個本子出來之後,被收入《龍藏》,日本收入《大正藏》, 學習《無量壽經》用他的會集本的人就多了,比讀康僧鎧本子的人還要多。連蓮池大師註 解《彌陀經疏鈔》,所引用的《無量壽經》的經文,都用王龍舒的會集本,可見得它影響 很大。   第二個彭二林,就是彭際清,彭際清做這個本子是校正,是用這個康僧鎧的本子。康 僧鎧的本子裡面有很多很難讀的,他把文字統統整理,等於說刪節,校對、刪節,他用一 種本子,不能算會集。第二次會集是魏默深(魏源),這是清朝咸豐年間人。第三次這是 夏蓮居老居士,「與先師」,夏蓮居是第三次會集的,民國初年。很不容易,他這個會集 本最初出來這個本子,我手上還有一部,是線裝本。跟我們現在的本子不一樣,我們現在 本子分成四十八品,他原來最初會集的是三十七品,大概以三十七道品這個意思來會集的 。慈舟法師在北京、在濟南曾經講過,而且作過科判。他的科判,黃念老送給我一份,他 影印送一份給我,我還有這一套資料。現在這個本子,是夏老居士會集之後修改了十次, 修改十次才完成這個定本。這個定本我也給它做了科判,做得很詳細。所以我們有科會, 這裡有流通,諸位都能夠看得到。科會分得很細,全經思想體系、文章脈絡,你一目了然 。你能看懂這個,你對佛經你才生一種佩服、敬仰,這種心自然就會生出來。這一段是講 這個五種原譯本。   下面這就講四種會集跟校正,「以上五譯,互有優劣彰晦」,也就是五種原譯本都有 長處,也都有缺陷。「例如十念得生之本願與一向專念之要旨,於漢吳兩譯則未彰」。漢 譯、吳譯這兩種本子,「十念得生」這個本願它沒有,「一向專念」也沒有提到。「至於 五惡五痛五燒之宏文,乃世尊苦口婆心之告誡,於唐宋兩譯則不具」,這兩個譯本裡沒有 這段文,這段文章非常重要。我們今天為淨宗同學選定的朝暮課誦,晚課就是讀這段經文 。魏譯是康僧鎧的本子,這是翻譯得比較完備,「為諸譯冠」,這是流通最廣的。「但於 國無女人與蓮花化生兩願」,這兩願它沒有,這個譯本裡沒有。「故宋龍舒王日休論諸譯 云:其大略雖同,然其中甚有差互」。這個意思就是這五種本子,把它比較對照,這裡面 就看到差別。「又其文或失於太繁,而使人厭觀」,這文字繁瑣,「或失於太嚴,而喪其 本真;或其文適中,而其意則失之」,有這麼多的缺點。「由是釋迦文佛所以說經,阿彌 陀佛所以度人之旨,紊而無序」,紊是雜亂,「鬱而不章」,鬱是沉悶,就是世尊跟阿彌 陀佛度人的這些宏願,沒有辦法彰顯。「余深惜之」,余是王龍舒居士,所以他發心做這 個會集本。「於是乃取漢吳魏宋四譯,校正會集,敘為一經,名曰《大阿彌陀經》」。這 是《無量壽經》會集本的開端,是在宋朝有這麼一個本子。   「校會之本」,從宋到現在一共有四種,第一種「《大阿彌陀經》,宋國學進士龍舒 王日休校輯」,他不說翻譯,他不是翻譯的,他是校對重新編輯。第二種也叫「《無量壽 經》,清菩薩戒弟子彭際清節校」。第三種叫「《摩訶阿彌陀經》,也是清菩薩戒弟子承 貫邵陽魏源會譯」。這是會集本,這是第二次會集,「原名《無量壽經》,後經正定王蔭 福居士校訂,並改今名」,他改成《摩訶阿彌陀經》。第四種就是我們現在用的這個,「 《佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經》,現代菩薩戒弟子鄆城夏蓮居會集」,這就我們現 在用的本子。「於是本經乃有五種原譯本,四種節會本,共有九種」。這九個本子我們曾 經印成一冊,流通量也很大,便利大家喜歡研究考據的,便利他們做這些參考用。   「五譯之中《魏譯》流傳獨廣,王本一出取而代之」,王本是王龍舒的就是《大阿彌 陀經》。「蓮池大師《疏鈔》中,語則多就王文。以王本世所通行,人習見故」。這就是 蓮池大師《彌陀經疏鈔》當中,引用《無量壽經》,多半是引用王龍舒的《大阿彌陀經》 。「清末印光法師亦稱王本為文義詳悉,舉世流通。由上可見王本在我國之流通,遠過《 魏譯》」。這個會集本出來之後,大家都喜歡這個本子,五種原譯本都不再學習,學王龍 舒這個本子。下面說「王本雖甚流通,並收入龍藏與日本大正藏。但王氏之作則有得有失 」。所以還是有瑕疵,可見這個事情的確不容易。「例如《疏鈔》云」,這是蓮池大師的 話,「王氏所會,較之五譯,簡易明顯,流通今世,利益甚大」,這是先對他的讚歎。「 但其不由梵本,唯酌華文,未順譯法」,他這不是翻譯,他不是由梵本直接翻譯過來,只 是斟酌前人翻成華文的翻譯本子,斟酌這些文字重新做個編輯。「若以梵本重翻」,那就 成六種翻譯,別人就不會議論他。「故彼不言譯而言校正也」,這是龍舒謹慎的地方,他 的問題在哪裡?「又其中去取舊文,亦有未盡」。這就講比較這四種原譯本,你怎樣取捨 ,這是學問,他取捨不當,不太妥當。這裡頭舉例子說,「如三輩往生」,這個很重要, 「《魏譯》皆曰發菩提心」,上輩、中輩、下輩都講發菩提心,可是「王氏唯中輩發菩提 心」,下輩裡頭講不發,上輩裡頭沒有提。這是非常非常重要的一段經文,這個地方這個 問題嚴重了。「則高下失次。且文中多善根,全在發菩提心。而三輩不同,同一發心」, 你看上輩、中輩、下輩不一樣,但是都有「發菩提心,一向專念」這八個字。「發菩提心 ,一向專念」,這是往生最重要的條件,王龍舒的會集本,這個地方就有了問題,上輩沒 說,下輩說不發,這不可以的,這是嚴重的誤失。   「蓮池大師所論精要,正中要害。王氏自序中有云:其文碎雜而失統,錯亂而不倫者 ,則用其意而修其辭」。這幾句話,這其文是講原譯的經文,原來這四種翻譯的經文雜而 失統,錯亂而不倫。則用其意而修其辭,這個用其意是用自己的文字來敘說經中的大意。 這個在古人是有議論的,因為你是編輯別人東西,一定要用人家原來的文字,不能用你自 己變更文字,這個例子要一開,以後麻煩大了,每個人都可以改經,那經就改成不像樣子 ,就決定不能改動,會集要守這個規矩。這是龍舒有些時候用自己的意思,把原來的文字 改了,這是被後人指責。「是正蓮池大師所指,不由梵本,未順譯法之深病」。蓮池大師 講的話很含蓄,黃老給我們這一說明,我們就了解、就明白了。所以顯出古人就是責備人 ,也非常厚道,也不是用很明顯的話來說你,很厚道,委曲婉轉,這都是我們應當要學習 的地方。「今乃會集,焉能不取原語」,會集一定要記住要取原語。「而任意行文,是乃 萬萬不可也」,這是很大的一個忌諱。「至於三輩發心亦然,擅改《魏譯》,又復高下失 次」,這三輩發心,就發菩提心上輩的不說,中輩說發菩提心,下輩的說不發,這個是嚴 重錯誤。這是「王本難掩之疵」,這他的過失。   至於第二個,「清乾隆彭二林居士(名紹升)」,他還有個名叫際清,彭際清,「亦 於王本義有未安」,他對王龍舒的本子也深有研究。「於所著《無量壽經起信論》中論王 本曰:王氏本較為暢達,近世通行。然有可議者,如序分中遊步十方以下,廣明菩薩行願 ,為令行者發起大心,積集德本,究竟成佛,乃是此經開章要領,而王氏刪之」。這個龍 舒的會集本裡沒有這一段,這一段非常重要,他疏忽了。「至往生上下二輩,一刪去發菩 提心」,他沒說,這一句沒有,上輩往生沒有發菩提心這一句,下輩往生他說不發,這下 輩往生是「一云不發」。「胎生一節,刪去疑惑佛智乃至勝智」,這五句經文,這五句經 文非常重要,他沒有把它收進去。所以「前則乖成佛之正因」,就是發菩提心,「後則失 往生之正智」,就是「疑惑佛智」一直到「聖智」,這一段文字他疏忽了,所以失往生之 正智。人為什麼會胎生,西方極樂世界為什麼會有胎生?這生到邊地也算不錯。為什麼會 生到這個地方?對極樂世界信心不足,信心不足真念佛,真願意求往生。就好像賭博一樣 ,有我就成功,沒就算了,就這麼一個念頭,他就不能入品,他生到邊地。也很難得他真 幹,雖然他有疑問,但他真幹,萬一是真的那我不就成了嗎?你看就這麼一個錯誤的念頭 ,這信心裡頭有缺陷,所以他生邊地。邊地到極樂世界要耽誤五百年,五百年他相信了, 信心清淨,疑惑沒有了才能入下品下生,他比下品下生低一級。所以決定不能有疑惑佛智 ,不可以疑惑。   「他如敘次願文,後先舛錯,皆當校正。彭氏鑑於王本之失,乃專就《魏譯》去其繁 複,並按雲棲本」,雲棲是蓮池大師,「增入四十八願先後數目,仍名《無量壽經》。是 為第七本」,第七種本子。「王本為第六本」,王龍舒的本子是第六種本子,彭際清的本 子就是第七種的本子。但是他只是魏譯,就是康僧鎧的本子刪節,把它繁複的地方把它刪 除,做了一個節本,把四十八願加了條目,這個本子也有流通,但是不廣。所以「但此本 只是《魏譯》之節校本,而非諸譯之會集本」。兩本做個比較,彭際清的本子比康僧鎧的 本子要好,我們讀起來很順。「近代丁福保居士,作《無量壽經箋註》」,所根據的本子 就是彭際清的節校本。彭本還是「未能救王氏會本之病」,所以它不能稱為善本。   這到底下一個,清朝咸豐年間邵陽魏承貫居士,「謂諸譯及王氏會本,猶未盡善。乃 會集五種原譯,別成一本,仍名《無量壽經》」。底下說「魏氏之本,集五種原譯,是為 五會本之始」,這是五種原譯本他都看到。「王氏只是四會本」,四種本子的會集本,「 所會未及《唐譯》」,就是《大寶積經.無量壽如來會》,這一會這個本子他沒有看到。 「同治中」,咸豐之後就是同治,同治是慈禧太后主政,咸豐過世之後,這小皇帝是母親 當家,「王蔭福居士極崇魏本」,這非常推崇。「曾親記云:近世邵陽魏居士復本雲棲大 師之說,遍考諸譯,別為一書。包舉綱宗,文辭簡當,乃得為是經之冠冕」,這是對於魏 默深這個本子的讚歎。「王氏復博考眾本,手自校讎,並定經名為《摩訶阿彌陀經》」, 這是本經第八個本子。   「魏氏發心廣大,復精於文字,為救王龍舒居士杜撰經文之失,備取五譯,會成一經 ,力求句句有來歷,期成善本。所願極勝,所成亦偉。其所會集遠超王本。王蔭福居士讚 之為本經八種之冠,亦非過譽」,這些話是黃念祖老居士說的。可是後面「但所憾者」, 他還是有遺憾,「魏氏雖願力補王氏杜撰之過,惜未全免」,他也犯這個毛病,用自己的 意思改動原譯本裡面的經文,文字也改動。「茲舉其犖犖大者如下」,犖犖是明顯的意思 ,非常明顯的過失。這個地方舉出了四條,第一「魏本第二願曰:設我成佛,國中天人, 純是化生,無有胎生。此中無有胎生四字,諸譯皆無」,這從哪裡來的?這一句是他自己 加的,這舉出真的把他的過失舉出來了。「且此四字與原譯文相違」,為什麼相違?「《 魏譯》云」,康僧鎧的經本上有這麼一句話,「佛告彌勒,彼國人民,有胎生者」,怎麼 願裡頭講無有胎生?「唐宋兩譯同之」,唐譯的跟宋譯的這兩種本子都有這句話,都有講 胎生這個話,「而魏氏竟謂無有胎生。此實為難掩之疵也」,這個過失太明顯了。第二「 五惡五痛五燒一段數千言」,這一段文很長,「魏氏刪節為:生時痛,老時痛,病時痛, 死時痛,患難窮苦痛;淫欲火燒,瞋忿火燒,貪盜火燒,邪偽火燒,愚痴火燒,是為五痛 五燒。魏居士原願無一字不有來歷,惜未能貫徹初衷,上之一段於諸譯中並無來歷」。這 一段不是刪節的文,是用他自己的意思把幾千字的經文,濃縮成這個,這完全是他自己寫 的,不是原文。要從原文刪節的話沒有話說,這不是原文,完全是自己意思節錄的,所以 這就是沒有根據。   第三「魏氏會本謂極樂之宮殿樓觀,堂宇房閣,或處虛空,或在平地,或依寶樹而住 」,這句有問題,其中「依寶樹而住」這一句話五種原譯本都沒有,這也是他自己想出來 的,這個沒有根據。「會本中『過是以後,無量壽經亦滅,唯餘阿彌陀佛四字,廣度群生 』」,這一段文五種原譯本裡沒有。「由上可見,魏氏之本與前諸本相較,雖後後勝於前 前,惜仍未能盡免率增乖舛之過。但此巨失,勢在必救。以免後世因襲,甚至篡改經文。 故須防微杜漸,絕此罪源」。這是黃念祖老居士對他的評語,這個重要。因為古人的東西 ,縱然是錯了不能改它的,怎麼辦?把你的意思寫在旁邊,寫在旁邊旁註,不能隨便改它 。如果隨便可以改這個例子一開,不得了,以後人家一看,這不通,不應該是這樣的,我 也改一句,你也改一句,流傳到幾百年之後這文章就不能看了。所以這是決定不可以的, 這是最大的忌諱,我們明明看到這是什麼?人家抄錯的,但是決定不能改動。所以古德常 講這個字可能是哪一個字的錯誤,這樣子註在旁邊,這正確,最忌諱是隨便改人家東西。 黃老居士說這些話,也是說明他老師夏蓮居老居士為什麼要再會集,原因就是前面兩個會 集本、一個節校本都不完善,都有瑕疵,所以必須再作一個會集本。「並為大經,早得善 本。是以先師夏蓮居老居士,乃有第九本之作也」,我們現在這個本子就是第九本,這給 夏老居士做個介紹。   「先師夏老居士,未冠學儒」,未冠是沒有成年,古人成年是二十歲,這就是在二十 歲之前學儒。「先程朱而後陸王」,先學的是宋朝二程,朱是朱熹,而後學明朝的陸九淵 、王陽明,這都是宋明大文豪,現在人說哲學家、思想家,這是說他的學術的淵源。「甫 壯入佛」,中國人講壯年是三十到四十,三十到四十叫壯,甫壯那就是剛剛大概三十一、 二歲,就剛剛入壯年的時候他就學佛。「攝禪密而歸淨土」,他學過禪、學過密,最後學 淨土。「夏老博貫群籍,深於文字,專功久修,教眼圓明」,這是對老師的讚歎,他作學 問、學佛都非常認真,真的古人所講「一門深入,長時薰修」,無論是學禪、學密、學淨 ,他的根底都非常深厚。「於壬申」,壬申是民國二十一年,「一九三二年之歲,發願重 校此經。掩關津門,閱時三載。遍探五種原譯,洞察三家校本。無一語不詳參,無一字不 互校。虔恭敬慎,日禱佛前。千斟萬酌,時縈夢寐。及其成也,四眾歡喜。宗教俱徹之慧 明老法師(夏老之皈依師),搭衣捧經攝照於佛前,親為印證」。這是講他用了三年的時 間,會集成第九種本子,就這種本子。剛才我跟諸位報告過,他最初會集的本子,我手上 還有一冊,這一冊已經輸入電腦,從電腦裡面都可以看見,還有慈舟法師的科判,這就看 到它原來的面貌。以後他經過十次的修改這定本,定本改成四十八品。   從這一段簡短的文字,我們就曉得,夏老居士是非常認真,大概他一生當中,做的就 是這樁是最大的事業,讓淨宗法門有了這一部。這部經是淨宗第一經,非常重要,而沒有 一個好的本子。《法滅盡經》以及本經都說到,將來佛法滅盡的時候,《無量壽經》還在 這個世間流通一百年。我們想《無量壽經》到最後滅,流通的是哪個本子?肯定是這個本 子。這個本子跟前面幾個會集本比較,前面本子都有瑕疵,都不能叫人滿意。這個本子裡 頭找不出來了,前人會集本裡面的瑕疵統統都改正過來,真的沒有一個字不是出於原本, 自己沒有改動一個字。所以是五種原譯本的集大成,取捨精當,沒錯誤,慧明老法師給他 印證。「先舅父梅擷芸居士」,梅光羲居士是李老師的老師,李炳南老居士經教是跟梅老 學的。所以這個本子當年傳到台灣,前面有梅老一篇序文,很長的序文,他看了之後非常 歡喜,當時就在台灣流通,而且自己還講了一遍。「連續播講於電台,譽為善本。慈舟法 師專講此經於京魯」,就是北京跟濟南,「並親為科判」。我做科判是依據慈舟法師的科 判做底本,再詳細給它分科,作成一個完整的科判。這個科判,當年我跟趙樸老見面的時 候,我送給他,他非常歡喜,他看到了經,夏老會的經,我們做的科判,黃念祖的註解, 他說這個經完備了,他非常歡喜。   「北京極樂庵方丈妙禪老和尚,聘請山東女子蓮社吳倩薌社長來寺開講此經兩月。其 他發心宏揚,專志持誦者,不可勝數。印行流通,相繼不絕。是以先舅父梅老讚云:於淨 宗要旨,窮深極微,發前人未發之蘊。又精當明確,鑿然有據,無一義不在原譯之中,無 一句溢出本經之外。有美皆備,無諦不收,雖欲不謂之善本不可得也」,這一段是梅老序 文裡對這次會集的讚歎。「先舅之語,現已舉世公認,並將本經採入新印之續藏」。這是 一個願望,現在還沒有能做到。「大經塵封千載,今始得善本,先賢會經之願乃圓」。從 王龍舒、彭際清、魏默深,都希望做一個完善的《無量壽經》的本子,也真正努力去做, 但是始終免不了有瑕疵。一直到最後夏蓮居老居士,才真正完成古來這些大德他們的宏願 ,到這才真正完成。大經塵封千載,《無量壽經》一千多年來,因為沒有善本,所以學習 的人不多。中國人學習《無量壽經》,遠遠比不上日本人,大概中國人喜歡挑剔,日本人 比較老實,傳到那邊去就全盤接受,可能有這種原因。所以中國人修淨土都是依《阿彌陀 經》,《阿彌陀經》在中國弘揚最廣,這一部經出來之後情況就不一樣了。「大經放光, 眾生有幸。本經名《佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經》。是為大經之第九本」。所以現 在《無量壽經》一共是有九種版本,我們要學習,你要得用哪一種版本。   我在二00六年在巴黎辦了一個活動,活動完了之後順便到倫敦,去訪問劍橋、倫敦 這兩個大學,這都是漢學系的,在歐洲非常著名的學校,出了不少漢學家。我跟他們漢學 系的同學,跟他們的教授做了交流,我知道有不少學生用佛經寫博士論文,其中有一個學 生告訴我,他用《無量壽經》寫論文。我說《無量壽經》有九個本子,你用哪個?他用夏 蓮居的會集本,很難得。我們這個註解,這個註解是我在美國那個時候,也是在弘揚這部 經,黃念祖老居士到美國去,他去一個月,我們在那個地方聯繫上。他這個註解只帶了一 本,帶了一本油印印的,還好,還算不錯,字還能看得清楚,是比較模糊,油印的,所以 非常的簡陋,只帶這麼一套,送給我了。聽說我在這裡講這個會集本,那個時候在國內講 會集本就他一個人,在海外講會集本也就我一個,所以我們兩個碰到之後就歡喜無量,真 的是志同道合,我們是一個方向、一個目標。所以我就問他,我說:你這個註解有沒有版 權?有版權就不必談了,要沒有版權我送到台灣去翻印。他說:沒有版權,歡迎翻印。還 要我給他寫一篇序文,要我給他題字。所以我們第一次在台灣就印了一萬冊,精裝這樣一 本印了一萬冊,在海外就開始流通,以後陸陸續續印,大概現在我想上百萬冊都不止了。 他非常歡喜。   我們再看底下一段本經的註解,這些都是關於介紹這部經典的弘傳,老居士寫得很清 楚,所以我們看看就好了。「丙、本經註釋。五譯之中,魏譯較備」。這就是曹魏康僧鎧 的本子,在五種原譯本裡面翻譯得最好。我當年在台中,李老師也將《無量壽經》講過兩 遍,第一遍講的是夏老這個本子,會集本,第二次就是講的康僧鎧的本子。我到台中這個 緣分很殊勝,正好遇到李老師開講這部經,康僧鎧的本子,我從頭到尾聽過一遍。早些時 候他講的會集本,他把他的眉註給我,我看到非常歡喜,我能看得懂,當時我也就想講這 個會集本。老師告訴我,他說:時節因緣沒成熟,要等待時節因緣。我那個時候不知道利 害,因為這個會集本爭議很多,爭的什麼?說夏蓮居他是在家居士,他不是一個法師,所 以大家不願意這個本子流通。夏老自己也了不起,往生的時候告訴他的學生,黃念老在旁 邊,夏老告訴他,他的會集本將來是從海外流傳到中國。大家聽了莫名其妙,怎麼會從海 外流回國家?到後來果然證明,這個經典在國外是普遍流通之後,才流到中國去。所以我 也就了解,那個時候老師為什麼不准我講,講康僧鎧的本子沒有問題,沒有一個人講話, 如果講夏蓮居的會集本,批評就多了。我那個時候剛剛出家不久很年輕,這些老和尚要是 來罵人,給我們壓力,我們受不了。現在這些老法師都往生了,我們變成老和尚沒問題, 那個時候很難,所以我們得忍耐。老師的確有智慧,我們不如他,他看得深、看得遠,時 節因緣不成熟暫時放下。那個時候叫我去講《楞嚴經》,那是一部大經。   我們看這個文,「故大經註疏,集於《魏譯》」,幾乎都是用康僧鎧的本子來註解。 「我國大德多為小本彌陀作註。至於註大本者」,就是註《無量壽經》,就是兩個本子, 一個是「隋淨影,唐嘉祥兩家」。這後面接著,「《無量壽經義疏》六卷,隋京師淨影寺 沙門慧遠撰疏」。我學的就是這個本子。這個慧遠跟我們淨宗初祖慧遠,名號完全相同, 所以在歷史上稱他作小慧遠。如果諸位看到有人寫文章上,小慧遠就是他,不用小慧遠, 那就是廬山慧遠大師,名字完全相同,廬山那個時候是在東晉的時代,這個慧遠是隋朝。 第二,名稱相同,也叫「《無量壽經義疏》,唐嘉祥寺吉藏撰」,他做的註解。在中國《 無量壽經》只有這兩種。另外在中國流通的有韓國兩位法師,「又新羅國(今朝鮮)有憬 興、元曉」,兩位法師都出家人。他的註解在中國有流通,第一個是「《無量壽經義述文 贊》三卷,新羅國沙門憬興著」,這憬興疏。第二種「《無量壽經宗要》一卷」,也是「 新羅國黃龍寺沙門元曉撰。曾入唐遊學」,唐朝時候在中國留學,「還後化振海東。其疏 曰海東疏」。元曉法師在韓國非常有名,韓國佛教沒有人不知道他的。第三種「《遊心安 樂道》」,這也是元曉的著作,是「淨土古佚十書之一」。這些都在中國流通。   下面說「大經光明,照耀日本,註釋之盛,遠超我國。筆者所知者已廿餘種」。這些 二十餘種大概都在《卍續藏》裡面,這是黃念祖老居士看到的。「計為:《無量壽佛贊鈔 》一卷,興福寺善珠作。第二《無量壽經述義》三卷,最澄法師集的。第三《無量壽經私 記》一卷,智景作。《無量壽經義苑》七卷,紀州總持寺南楚作的。第五種《無量壽經略 箋》八卷,享保五年洛東禪林寺院溪作。第六《無量壽經鈔》七卷,望西樓了惠作」。大 概這些一共這裡他舉了二十二種,這二十二種其中有六種黃老居士書架上有,我到他那裡 去參觀的時候我看到過,這六種他都用作參考,都有一些引用在這個註解裡面。這六種, 第一個是剛才念的《無量壽經鈔》七卷,就是望西樓了惠作的。第二種是在第四行最後一 句,《無量壽經會疏》十卷,越前勝授寺峻諦作的,這是老居士所看到的。第三種在倒數 第四行,第二十一《無量壽經甄解》十八卷,道隱作,這是引用得多。接著《無量壽經合 贊》四卷,觀徹作。所以他這裡底下說了,「其中第六、第十、第廿一、第廿二諸著,本 書引證甚多」。   「又註釋大經校會本者,共三種」,第一種是《無量壽經起信論》,這是彭際清作的 ,清朝康熙年間。第二種《無量壽經箋註》,這是丁福保的,這現在在佛門裡流通很廣, 也很容易看到。「以上兩種所註者,皆為彭氏之節校本」,就是彭際清的節校本。第三種 是「《佛說摩訶阿彌陀經衷論》,清光緒正定王耕心作的」。他所註的本子是魏承貫的會 集本。末後「又清末沈善登居士著有《報恩論》三卷」,這《報恩論》裡面,有《淨土法 門綱宗》、有《無量壽經綱宗》、有《往生正因論》,有這幾篇,都算是註釋《無量壽經 》的。這一段我們就介紹到此地。   下面我們看第九段總釋經題,我們從第七十九面看起。「凡經之名題,皆直顯本經之 要旨。使學者因名達體,一覽經題,直窺全經大義。是以天台家註經,先釋經名」。這一 段文我們把它念下去,「大經五種原譯,各有經題。王氏會本名為《大阿彌陀經》以別於 原譯與小本。但『大』字之增,無所依據」,這是自己加上去的,會集的話應當是要用原 文,他自己加了個大字這沒有根據。「彭氏節本與魏氏會本」,魏默深的會本,「皆名《 無量壽經》,同於《魏譯》,三種一名,混同易誤」。它的名字跟原來的經名是一樣的, 沒有差別,到底指哪個本子不清楚。「正定王氏改魏氏本為《摩訶阿彌陀經》」,這摩訶 兩個字也沒有依據,這個都是會集裡頭的問題。「考」這考據「從漢迄宋」,到宋朝「十 二譯中」,這十二次翻譯,「以無量壽為名者十」,有十部,「以清淨平等覺為名者」有 兩部,「以正覺為名者」有一部。最初漢代有個譯名叫《無量清淨平等覺經》,最後宋代 翻譯的名字叫《佛說大乘無量壽莊嚴經》。所以夏蓮居老居士這個經題,「今此會本直取 宋譯經題《佛說大乘無量壽莊嚴經》」,那個經字重複的把它去掉,經字去掉是重複的, 下面再續漢譯的經題《無量清淨平等覺經》,無量兩個字也重複了去掉,於是經題就變成 《佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經》。「自然佳妙」,這真正是會集,沒有自己加一個 字,只是把重複的去掉,所以變成這十五個字的經題。「不假斧斤」,一點修改都沒有。 「兩譯原名,攝於一名之中;十二種經題悉入一題之內。全經大旨,昭然目前。淨宗要義 ,備於題內。人法喻、教理行、體相用等齊顯於一名之中。如帝網珠,圓攝一切妙法。本 經會集之妙,於此可見麟爪」。就是夏老會集的慧眼,跟過去人確實不一樣。   這個題,黃老的註解也很詳細,我們今天還有一點時間,我把我對於這個題的解釋, 有個很簡單的一個解釋。「佛說」,這是佛親口所說的。佛經上加上佛說這兩個字它有意 義的,一切經都是佛說,為什麼別的經不加佛說?《大方廣佛華嚴經》沒有加佛說,《金 剛般若經》也沒有加佛說,《妙法蓮華經》也沒有加佛說。為什麼這加佛說?通常加佛說 的,正宗分第一句話是佛講的,這個加佛說;如果第一句話不是佛說的,通常就不用佛說 這兩個字。所以它有講究的,不是隨便立題的。「大乘」是智慧,「無量壽」是性德,「 莊嚴」就是相好。你看看,佛在《華嚴經》上告訴我們,「一切眾生皆有如來智慧德相」 ,這題裡面如來智慧德相就有了,「大乘」是如來智慧,「無量壽」是如來的德,壽命是 第一德,「莊嚴」是相好,這就全給你說出來,這是果。我們學佛希望得到什麼?就得到 「大乘無量壽莊嚴」,這就是極樂世界的果。下面這五個字是因行,是修因,修什麼才能 證果?修「清淨平等覺」。清淨是戒,持戒能幫助你得清淨心,平等是定,覺是慧,你看 戒定慧三學。說三寶,僧是清淨,六根清淨一塵不染,這出家人;法是平等,你看佛說的 諸法平等,無有高下,法是平等;佛是覺,三寶具足。   佛叫我們修行怎麼樣證果?先放下,我們用《華嚴經》的話來說放下執著,對世出世 間一切法不再執著,你就得清淨心,證阿羅漢。再進一步,於一切諸法不分別,分別心放 下,你就得正等正覺,換句話說,你得平等,平等是菩薩。最後能夠把妄想放下,妄想是 什麼?起心動念,不起心不動念就大徹大悟、明心見性,這個覺就是大徹大悟、明心見性 ,成佛了,證得無上正等正覺。你看修因證果,淨宗裡面完全顯示在這個題目上。所以人 家要問我們,你們淨土宗修什麼?修清淨心、平等心、正覺心。淨宗求什麼?求智慧、求 性德(無量壽是性德)、求相好(相好是莊嚴),清清楚楚、明明白白。這部經講什麼? 就講這個,全經的內容在題目裡面統統顯示出來了。今天時間到了,我們就學習到此地。 ============================================================================== 心得:   會集五種原譯本的工作自宋朝就有大德在做了,就是王龍舒居士第一個先會集的,但 是他只有看到四種本子,而且其中犯了些許錯誤,以至於後人還是必須再會集一次。清朝 的魏默深再做一次會集時,同王龍舒一樣也還是有犯了致命的錯誤,擅自更改經的文字。 直到夏蓮居老居士做了第三次的會集,才達到無瑕疵的善本。可見得我們是有多大的福報 ,自古以來的第一善本問世就被我們遇上了,不認真努力修持怎麼對得起如此殊勝的因緣 ,應當要珍惜。 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.170.231.152 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Buddhism/M.1766570198.A.02D.html
1F:推 dakudai : 阿彌陀佛! 12/24 21:39
2F:推 kissung : 南無阿彌陀佛 12/25 11:22







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Gossiping站內搜尋

TOP