作者Axwell (Axwell)
看板Baseball
標題[分享] 村上宗隆的皮帶-臥薪嘗膽
時間Wed Feb 18 12:35:15 2026
https://i.mopix.cc/Ezs7zF.jpg
今天村上宗隆首次穿上白襪整身球衣
皮帶上有刺繡「臥薪嘗膽」
這是他從高中時期以來的座右銘
https://x.com/sponichiyakyu/status/2023763812844024302?s=46
然後國外網友看到臥薪嘗膽的英文被X翻成Lying On Faggots Tasting Gall
覺得不太對勁
https://i.mopix.cc/jROhd3.jpg
底下一堆人表示:躺在什麼上面??
https://i.mopix.cc/55UJjD.jpg
https://i.mopix.cc/xYsWiu.jpg
(給不知道的人:
https://i.mopix.cc/yaA9Or.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.70.11.163 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Baseball/M.1771389319.A.AC1.html
1F:推 grizz233: 好了啦立希 02/18 12:40
2F:推 vgil: 這裡是男同俱樂部 不是… 02/18 12:45
3F:推 chocobell: 臥甲嚐膽 02/18 12:45
4F:推 zerger3546: 好色喔 02/18 12:45
5F:推 slimak: 老哥常常吃…? 02/18 12:46
6F:推 chuegou: 村神變村民的原因找到了 02/18 12:46
7F:推 CavendishJr: 免治馬桶拔掉,睡倉庫打地舖 02/18 12:47
8F:推 instill8: 皮蛋吃多的啦 02/18 12:50
9F:→ GordonJordan: 那個字在外文圈很偏激的 02/18 12:55
10F:推 dhec10701p: 那個字比圖奇那個尼什麼的更嚴重 02/18 13:27
11F:推 tarcowang: 美國都醉後大丈夫的牙醫朋友都叫他faggot 02/18 13:27
12F:推 salkuo: F****t以前有柴火的意思;但現在大家都拿來當罵人用了吧? 02/18 13:32
13F:推 iyvx7c: 笑死 已讀亂翻 02/18 13:32
14F:推 busters0: 這裡是 不是 02/18 13:42
15F:推 kakashi1006: 原來日文有臥薪嘗膽這四個字成語啊 02/18 13:49
16F:推 KnightVald: 蔡依林:?我要call out…… 02/18 13:55
17F:推 mookiesfan: ? 02/18 13:56
18F:推 stanley86300: 春秋戰國的東西日本人似乎也很有興趣 02/18 14:00
19F:推 Linnsen: JOLIN:X太早出道不然現在不會這題會被當青X女神 02/18 14:07
20F:→ Linnsen: 當年從輔大景女都被抓出來鞭 好慘 02/18 14:08
21F:推 pchion2002: ...... 02/18 14:13
22F:推 westwet: 久令那個是什麼老故事嗎我要看八卦版 02/18 14:40
23F:推 njnjy: 當然 日本學生還有學論語 人家文化保護的比發源地好 02/18 14:50
24F:推 ssnight: 有喔,就像是「一生懸命」。不過有些四字成語語意跟中文 02/18 15:08
25F:→ ssnight: 圈不一樣就是了 02/18 15:08
26F:推 adad48362: 翻譯的故意的吧 02/18 15:09
27F:推 Looming: faggots 02/18 15:38
28F:推 Cathay: dried branches and twigs for firewood 02/18 15:45
29F:推 lightjayjw: 這成語直接翻成英文太深奧,覺得很難翻出它真意 02/18 15:51
30F:推 MarchelKaton: 英文比較接近的是“復仇是道冰冷的菜”吧 02/18 15:56
31F:→ MonicaChen: Gall看成Ball... 02/18 16:33
32F:推 kidincar: 日本人有這種中文成語文化好意外 02/18 17:39
33F:推 tsujishiori: 意思是簽約來到白襪是什麼不得已的事? 02/18 18:23
34F:→ tsujishiori: 以為自己原本是從洋基道奇爭冠豪門球隊無奈被交易到 02/18 18:40
35F:→ tsujishiori: 白襪嗎? 02/18 18:40
36F:推 hitokiri: 臥薪嘗胆日語發音是がしんしょうたん 02/18 19:11
37F:推 Sabo5566: 躺在高級木材做的床上,正妹喂我吃新鮮的海膽。然後一發 02/18 19:17
38F:→ Sabo5566: 全壘打。 02/18 19:17
39F:推 TokyoHard: 日本課漢文古典文要上的,四書五經唐詩宋詞啥的很多 02/18 19:30
40F:推 popbitch: 還以為是亂翻的,結果google還真的有網站這樣翻 02/18 21:09
41F:推 goury: 村上文化挪用(x 02/18 22:13
42F:推 wplinwp: 日文其實很多成語而且很常用 直譯英文無法表達意義 02/18 22:16
43F:→ justptt978: 水 加油 打 30轟給他們看 02/18 23:26
44F:推 lolive: 居然有CME交易所贊助 02/18 23:43
45F:→ RaulKune: 躺在鋪滿自己薪水的鈔票上嘗試挑戰自己膽識(故意亂翻 02/19 02:58
46F:推 andywang3168: 俚語成語不可以直翻啦 02/19 09:29