作者littledos ( )
看板Baseball
標題Re: [討論] 韓國這個翻譯不如找李多慧吧?
時間Wed Nov 13 22:47:18 2024
※ 引述《danny2451 (danny2451)》之銘言:
: 不是 這翻譯到底是在翻什麼鬼
: 第一個問題完全聽不懂在講什麼
: 講話卡到不行
: 韓國這個翻譯不如找李多慧吧?
這個翻譯其實是在台灣打球的韓國人大學生
目前就讀台體大 名字是金善爀
IG
https://www.instagram.com/01sunstar/?hl=zh-tw
threads
https://www.threads.net/@01sunstar/post/DBETiYuhbDF
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.230.221 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Baseball/M.1731509241.A.288.html
1F:→ Fitzwilliam: 說華語的口音很重 11/13 22:47
2F:推 batman23: …….. 11/13 22:47
3F:→ Fitzwilliam: 只能意會 11/13 22:48
4F:噓 kevin81005: 不用這樣找出來吧 11/13 22:48
5F:→ asxc530530: 跟之前統一差不多 FB找大學生在管 11/13 22:48
6F:推 good5755: 大學生 棒協真省錢= = 11/13 22:48
7F:推 alcloth: 他確定是來打球 不是打其他的東西吧 11/13 22:48
8F:推 hitomi47: 找專業的口譯很難嗎? 11/13 22:49
9F:推 frank40901: 可能是臨時找的吧 == 這種比賽連專業口譯都不請 11/13 22:49
10F:推 nobrothers: 我不會怪他啊 而是看是誰找他的單位... 11/13 22:49
11F:推 hy654: 不能罵他 要罵找他來的人 11/13 22:49
12F:推 hbk20491: 看IG也是有棒球經驗的 相關術語應該都懂 11/13 22:49
13F:推 seemoon2000: 這不是他的問題啊 找他去的人 不知道他水準才是問題 11/13 22:50
14F:推 coffee112: =_= 11/13 22:50
15F:推 victor87710: 所以協會的錢只請得起大學生喔 11/13 22:50
16F:→ Fitzwilliam: 也是賺辛苦錢這樣 11/13 22:50
17F:推 AGODFATHER: 難怪會講"就醬" 11/13 22:50
18F:推 daniel1344: 台大中文系沒韓國留學生了嗎 11/13 22:50
19F:→ coffee112: 該不會他有跟誰 掛保證嗎? 11/13 22:50
20F:推 EasyIsBeauty: 邪會的鍋 11/13 22:50
21F:推 Uncontinue: 台大的可能比較貴 你要想這比賽誰辦的 11/13 22:50
22F:→ terryiory: 484找畢書盡都比他好 11/13 22:51
23F:→ Uncontinue: 今天的翻譯很明顯全部省錢導向 11/13 22:51
24F:推 Bengold: 金針菇就台大中文系畢業的啊 章魚成大 11/13 22:51
25F:推 isaa: 時薪只有幾百吧,棒協花不起錢請正式口譯喔 11/13 22:51
26F:推 flymyfinger: 那為什麼會找他 完全不專業耶 costdown成這樣 11/13 22:51
27F:推 shengkao: 專業口譯不找找學生... 11/13 22:52
28F:→ teller526: 即時口譯是很專業的 蚌鞋就隨便找阿 爛 11/13 22:52
29F:噓 EDFR: 笑爛 票價開比別人貴 請這種 11/13 22:52
30F:推 stifling: 不甘他的事,是棒協的鍋。不知道辜覺得今天記者會幾流 11/13 22:52
31F:推 sony1256: 就是省錢阿 棒協丟臉 11/13 22:52
32F:推 Retangle: 國際賽請工讀生翻譯XD 你敢講我還不敢信 11/13 22:52
33F:→ Q12345Q: 講真的 這是國際賽 找的人要負責 因為他們是負責的人 11/13 22:52
34F:→ Uncontinue: 為什麼會找 省錢啊 看一下比賽誰辦的很難理解嗎 11/13 22:52
35F:→ Bengold: 有璟、酒蒂、咪蕾這些不是在台灣讀大學的 但中文口語也都 11/13 22:52
36F:推 autoexecbat: 門票這價位只出這點錢喔? 11/13 22:52
37F:推 cpr369: 錯不在他,他也是被找來的,錯在棒協與汪汪 11/13 22:52
38F:→ Bengold: 不輸金針菇、章魚 11/13 22:52
39F:推 greencha: 不如找wto姐妹會的通告藝人 11/13 22:53
40F:→ ThrivinIvory: 門票那麼貴主辦卻這麼爛 還是汪汪把錢全都拿走啦 11/13 22:53
41F:推 lions402: 這一定是要省錢啦 哈哈哈 11/13 22:53
42F:推 jkokpcu: 不要罵他啦他其實很緊張也怕得罪韓國人 11/13 22:54
43F:推 hchs31705: .... pt版找的484 11/13 22:54
44F:→ ttk620: ……棒協不意外 11/13 22:54
45F:→ ttk620: 門票世界貴,找個專職口譯很難? 11/13 22:54
46F:推 soria0225: 真的不怪他 怪找他來的 丟臉丟成這樣 11/13 22:54
47F:推 isaa: 而且嚴重懷疑這是韓國隊臨時找的,因為昨天記者會沒提供翻譯 11/13 22:54
48F:推 chi1125: 學語言不容易 不要怪他 11/13 22:54
49F:推 cerenin: 主辦的問題 11/13 22:54
50F:推 ccris: 他最後說:明天對穀保的比賽是國賓先發 11/13 22:54
51F:推 alex813: 還不如直接找李多慧 11/13 22:55
52F:噓 yuting90: 門票錢花到哪了 11/13 22:55
53F:→ ttk620: 可憐的孩子,離鄉背井還要被凹 11/13 22:55
54F:推 Bengold: 門票錢就花去找台、日、韓啦啦隊吧 日韓都跳天母的為主 11/13 22:56
55F:噓 sangoroger: 這孩子沒有錯 錯的是混蛋棒協 11/13 22:56
56F:推 hhhhh11: 選那個理事長根本沒什麼屁用 還是這個鳥樣 11/13 22:56
57F:→ rony98: WTO姐妹會的開朗 中文幾乎沒口音 好像也有在接口譯工作 11/13 22:56
58F:噓 joker00507: 棒協有夠垃圾 11/13 22:56
59F:推 Isinging: 不怪他 棒協就是一如往常的爛 11/13 22:56
60F:→ triomphateur: 拜託,千萬不要有人去他社群亂罵亂酸他,雖然不喜 11/13 22:56
61F:→ triomphateur: 歡韓國,但他是離鄉背井來台灣的打拼的 11/13 22:56
62F:推 amos30627: 喵的 他的貓超可愛 11/13 22:56
63F:推 Yjizz: 蚌斜蒸蚌..... 11/13 22:57
64F:→ Bengold: 開朗很猛 他在台灣待很久 好像有在政大念博士 11/13 22:57
65F:推 blakespring: 台體大 那就是棒協內部的 11/13 22:57
66F:→ blakespring: 老師推薦吧 11/13 22:57
67F:推 aotom: 相信沒人會怪他,問題是怎麼不請專業一點的翻譯 11/13 22:57
68F:推 sealwow: 國際賽找大學生來翻譯不是大學生的問題,是找大學生來翻 11/13 22:58
69F:→ sealwow: 譯的人有問題 11/13 22:58
70F:→ RenBo: 找大學生翻譯 祖產太珍貴了 11/13 22:59
71F:推 kokoro1793: 以為即時口譯隨便找找就好嗎 11/13 22:59
72F:推 Ke1even: 不是他的問題 是應徵他的人的問題 11/13 22:59
73F:→ peace305: 這錢也省? 11/13 22:59
74F:推 bye2007: 省這種錢真的很可惡 11/13 23:00
75F:推 sesd: 這事 韓女可以原諒 韓男請回韓國 11/13 23:00
76F:推 daniel1344: 隨隊翻譯勉強 叫他來翻記者會 根本老傳統不重視即時 11/13 23:00
77F:→ daniel1344: 口譯 你韓國人會一些中文 好 就你來翻了 11/13 23:01
78F:→ ttk620: 即時口譯要希望他能懂一些棒球術語,情況不難,早點請,p 11/13 23:01
79F:→ ttk620: ay給的到位,專業的就會去作功課。即使是非隨隊,只記者 11/13 23:01
80F:→ ttk620: 會用的也很重要,因為專業的翻譯是可以幫人把語意修飾的 11/13 23:01
81F:→ ttk620: 更好,尤其是要面對媒體 11/13 23:01
82F:→ slimfat0202: 我以為是韓國對找的…看起來非常緊張 11/13 23:01
83F:→ ttk620: 說到底棒協這個就是不尊重專業的表現,糟糕透了 11/13 23:01
84F:推 yaobj: 菇菇,該整肅協會啦。。。 11/13 23:02
85F:推 veter: 即時口譯不是唸個什麼系就能擔任的,那個需要大量的練習 11/13 23:02
86F:→ SSglamr: 大概棒協本來應該不找的 昨天被罵才臨時找 11/13 23:02
87F:推 lungyu: 是找不到專業口譯喔..... 11/13 23:04
88F:推 AnyaWakuWaku: 啦啦隊>球員 11/13 23:04
89F:推 Bengold: 啦啦隊比較好找啊 像Mingo因剛開完刀要休養不能跳了 馬上 11/13 23:05
90F:→ Bengold: 就找來金泰琳遞補 11/13 23:05
91F:推 Spade: 一定是錢沒給很多啦 不然怎麼可能找大學生 真的很好笑 11/13 23:05
92F:推 chiamin116: 台灣場翻英文的到底是誰………聽得讓人生悶氣 11/13 23:06
93F:→ allenlee6710: 找大學生也太辛苦人家了 11/13 23:06
94F:推 bonba: 有夠爛 11/13 23:07
95F:推 sdolphinyo: 門票那麼貴然後翻譯便宜找= = 11/13 23:08
96F:推 chi1125: 推薦胃酸人 中文超好 11/13 23:08
97F:推 SUZUKI5566: 台灣的韓文口譯很爛,常追韓團就知道 11/13 23:08
98F:→ a4268139: 大學生!?XDD 11/13 23:09
99F:推 FWings: 不如請2s的經紀人兼職,記得她好像在韓國讀體育相關? 11/13 23:10
100F:推 FUNYUN: 恩….怎麼不請專業的啦!國際賽欸 氣死 11/13 23:11
101F:→ jerrylin: 韓國人有意見去噴韓國人喔 11/13 23:13
102F:→ Fitzwilliam: 辛苦他了,這種場合就真的不太容易 11/13 23:13
103F:推 dm03: 口譯沒經過專業訓練其實超難 11/13 23:14
104F:→ terry955048: 有夠窮酸 11/13 23:17
105F:推 lightjayjw: 哀...棒協超爛 11/13 23:19
106F:推 dwood123: 就算他中文很好,但口譯是要練習的 11/13 23:20
107F:推 Aurorra: 他沒問題 有問題的是找的人 11/13 23:23
108F:推 baddad: 真的不是他問題,問題是找他的人 11/13 23:26
109F:噓 Kunimoto: 專業口譯 「國際賽欸」 11/13 23:26
110F:推 raysilence: 所以不是專業翻譯...= = 大會只請得起打工的? 11/13 23:33
111F:→ QQ101: 那他應該是會聽 不太會說中文 =.= 算了不怪他 11/13 23:37
112F:推 v71082: 不是他不好 而是棒協可以找專業人士 11/13 23:37
113F:→ v71082: 就不懂為何找工讀生幫忙 11/13 23:38
114F:推 godmanntut: 棒協不意外,毫無專業度 11/13 23:38
115F:推 girafa: 推文說的找多惠 找wto 找youtuber 都好吧 11/13 23:42
116F:推 tjtsyhssy: 這該不會是臨時找來的…… 11/13 23:43
117F:噓 KEDEN: 感覺又回到草創年代的CPBL= = 11/14 00:07
118F:→ takamiku: 我只知道他肚子很餓222222 11/14 00:19
119F:→ takamiku: 找大學生時薪開185吧 11/14 00:20
120F:→ fireguard119: 口譯還要懂一些相關棒球內容吧。也不能說找會流利 11/14 00:22
121F:→ fireguard119: 中文的來就行。 11/14 00:22
122F:→ zero95154: 這就是國際級賽事的水準嗎笑死 11/14 00:24
123F:推 abc22753939: 他可能也沒想過會變成記者會翻譯吧 11/14 00:25
124F:→ nonpro: 找個專職很難嗎 省這個錢 11/14 00:35
125F:推 dan310546: 最近聽說有紀錄片華譯翻了兩壞三好出來 11/14 00:44
126F:→ cowardooooo: 棒協的問題,他沒有問題。他會打球,一定懂棒球,但 11/14 02:08
127F:→ cowardooooo: 就不是在鏡頭前聊天的人,也不是專職翻譯。就好像你 11/14 02:08
128F:→ cowardooooo: 叫台灣英雄鋒哥去當球評,可能講得比曾文誠還爛一樣 11/14 02:08
129F:→ cowardooooo: 。 11/14 02:08
130F:→ cowardooooo: 不是懂或聽懂,口條就會好。也許這位「翻譯」私下幫 11/14 02:10
131F:→ cowardooooo: 朋友韓翻中聊天沒問題,但上台一堆記者就不一樣,會 11/14 02:10
132F:→ cowardooooo: 失常,有些人搞不好都會抖了………棒協明天找個專業 11/14 02:10
133F:→ cowardooooo: 的吧!別害他了 11/14 02:10
134F:→ cowardooooo: 找金針菇或酒帝來這場合嚴肅當翻譯,可能都會出包 11/14 02:11
135F:推 malikpanda: 辜一聲令下中信育樂+集團翻譯主持人才支援,馬上就到 11/14 02:34
136F:→ malikpanda: 位 11/14 02:34
137F:推 maple0425: 棒協要不要出來說明 笑死 11/14 02:39
138F:推 deadknightvi: 可能本來以為只是當翻譯 結果沒想到還要被推出來當 11/14 02:57
139F:→ deadknightvi: 口譯人員 11/14 02:57
140F:推 diiky: 不用這樣吧 11/14 07:05
141F:→ imina: 全台灣連一個專業口譯都找不到怎麼可能?只要你棒協錢給的 11/14 07:28
142F:→ imina: 夠多,口譯可以提前惡補棒球知識,效果都會比昨天好 11/14 07:28
143F:推 sh3312037: 棒協真的很雷 11/14 08:17
144F:推 diolu: 拜託別去留這。很沒水準 11/14 08:33
145F:噓 mstar: 不是他的問題,是找他來的謗邪有問題。 11/14 08:38
146F:推 mader5566: 台灣韓團活動一堆翻譯怎麼可能找不到專業口譯 11/14 10:23
147F:推 mikazeray: 中華棒協真的很鳥,連專業口譯的錢都想省,找學生來做 11/14 11:48
148F:→ mikazeray: (頂)這種場合本來就不適合,正職口譯如果不懂棒球都不 11/14 11:49
149F:→ mikazeray: 一定翻得好了,更何況學生更是沒有翻譯經驗 11/14 11:50
150F:→ mikazeray: 即使懂棒球但口譯畢竟是一門專業,沒有經驗很難勝任 11/14 11:54
151F:噓 aj92068: 真夠丟臉 11/14 11:56
152F:噓 cute77: 自己敢答應也要負責啊 11/14 12:53