作者flowerwing (犯害羞病)
看板AnimalForest
標題阿獺語錄(法文版)
時間Sun Jul 19 06:48:06 2020
我的遊戲是設定法文,之前以為阿獺的話也許都是翻譯來的,但累積一段時間之後發現內
容都不一樣,所以想貼上來跟大家分享。
——
https://i.imgur.com/3tyVdN2.jpg
如果你的牛奶凝固了,不要把它做成料理,改做成起司。
https://i.imgur.com/S9RVdn1.jpg
如果一個喜劇演員很好笑的話表示他還沒準備好償還他房子的貸款。
*這裡impayable 同時有很好笑跟無法償還債務的意思
https://i.imgur.com/xkvpMyo.jpg
那些內心的想法不就是只會長在花園深處的花嗎?
*arriere 是在後面
pensee是想法的意思,但也是三色堇的法文
而arriere-pensee 是指內心深處沒說出口的想法,在這裡阿獺也在表示長在後面的三色
堇 (ptt標重音會亂碼所以這邊沒標)
https://i.imgur.com/nc7c1yJ.jpg
最後一節車廂也不過比火車頭晚一點到目的地。
https://i.imgur.com/49g8Spb.jpg
搖滾、斯卡、波爾卡,不重要,重要的是他們都很搖擺。
*斯卡 le Ska 是牙買加的流行音樂
波爾卡 le Polka 是波蘭民間舞蹈的音樂風格
https://i.imgur.com/NDIOSSp.jpg
只要把某個人放進鼻子裡,就可以比較好聞到他,這個世界在這點上做得不太好。
這裡我覺得他單純想表達為何不能把別人放進鼻子聞
https://i.imgur.com/9DgDhtm.jpg
把雙腳抬到脖子上的人應該要成為短跑選手還是雜技演員?這是一個龐大的問題。
https://i.imgur.com/BCyiVxV.jpg
現在就是過去,都一樣。
這句話結束的時間,我們都已經在未來了。
https://i.imgur.com/UZO1DF3.jpg
好吧,長得高的人可以抓到比較多東西,但他們比較常撞到頭,也蠻不值得的。
https://i.imgur.com/D9Qz3Eh.jpg
如果人生是一部電影且每個人都是他自己電影的主角,那誰要來賣票?
https://i.imgur.com/3Z9R9Po.jpg
如果你在找靜止不動的水, 可以看看河床,這是一個很單純的邏輯。
*l’eau qui dort 字面上就是在睡覺的水
所以要到河「床」去找,而pure除了單純就是有水純淨的意思。
https://i.imgur.com/YluyQDm.jpg
番茄是蔬菜還是水果?不重要,不要讓草本植物來困擾你。
*prendre le chou a 某人是指找某人麻煩的意思
而chou 是白菜也是草本植物
(a 上面要有一撇)
https://i.imgur.com/fDk68zN.jpg
我做了一個被帆立貝吃掉的惡夢,仔細想想,應該是很激烈的戰鬥。
*bonne是好的意思,但有時候也可以指程度所以我就翻成激烈
https://i.imgur.com/IYMtrkP.jpg
不管貼了多少張郵票,從郵局寄出的迴力鏢都一定會送回給寄件人。
——
目前大概是這樣,因為是三號開始的,我每天其實都有截圖,但好像不小心漏掉兩天(另
外有一次重複)
如果有人發現我翻錯也可以跟我說~不知道還有沒有人玩法文版的動物森友會能一起貼上
來分享,或是如果還想看我就再累積個兩週再發~謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 213.245.11.89 (法國)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/AnimalForest/M.1595112489.A.ACB.html
※ 編輯: flowerwing (213.245.11.89 法國), 07/19/2020 06:49:35
※ 編輯: flowerwing (213.245.11.89 法國), 07/19/2020 06:51:02
※ 編輯: flowerwing (213.245.11.89 法國), 07/19/2020 06:51:40
1F:推 Qcloud : 推07/19 07:31
2F:推 diabolica : 原來會不同!?07/19 07:57
3F:推 minacu : 謝謝分享,法文版也很有趣07/19 08:36
※ 編輯: flowerwing (213.245.11.89 法國), 07/19/2020 09:25:21
4F:推 lanewchen : 有幾句很棒欸!謝謝分享~~07/19 09:50
5F:推 jackbiocat : 好有趣哦 很在地化07/19 10:08
6F:推 night365 : 有趣! 推推!!07/19 10:18
7F:推 bluespot : 推!原來還有地方差別07/19 10:44
8F:推 thinker123 : 很有趣,推07/19 11:12
9F:推 BusyBee9939 : 太強了!而且很有意思!謝謝分享。07/19 11:23
10F:推 kui5024 : IP正確 XDD 好有趣 07/19 11:33
11F:推 mon60819 : 聽到沒有 不要讓草本植物困擾你www07/19 11:45
12F:推 jt0711t23 : 感謝分享 有趣推07/19 11:50
13F:推 donburi : 推 有趣 07/19 12:10
14F:推 ryoma1 : 畢竟歐美動森玩家也算大宗,直接翻日文的哏過去他07/19 12:28
15F:→ ryoma1 : 們也很難理解吧07/19 12:28
16F:推 peter8423 : 推07/19 13:00
17F:推 tfoasy : 推07/19 13:07
18F:推 pinky43827 : 推!希望定期分享,有些意外的很有道理! 07/19 13:10
19F:推 yorurin : 推,事實證明不管哪國的阿獺都是幹話王07/19 13:21
20F:推 whitelady : 隨著當地的遊戲商 會有在地化的內容 XD07/19 13:23
21F:→ whitelady : 法文版的有他們自己的幽默風格 XD07/19 13:24
22F:推 Yatagarasu : 英文很多名句甚至對話事件都是重寫的 07/19 13:45
23F:→ Yatagarasu : 畢竟很多諧音笑話都不太可能直翻 07/19 13:46
24F:推 whitelady : 這篇可以收了 有的內容很有趣而且還滿有智慧 07/19 14:05
25F:→ whitelady : 的 XD07/19 14:05
26F:→ whitelady : 我喜歡河床那一句~很富哲理07/19 14:06
27F:推 Nadialove : 推07/19 14:56
28F:推 shinebeach : 有趣也!! 草本植物跟時間有get 到我的心07/19 15:54
29F:推 Softrella : 想不到在動森版也能學法文XD07/19 16:32
30F:推 masayawen : 同在法國推一個 但法文版我真的不太習慣哈哈哈哈哈07/19 18:16
31F:推 lee457088 : 推法文!可是我法文功力僅限介面法文,不能全遊戲QQ07/19 18:29
32F:推 shinfei : 推分享! 07/19 18:48
33F:推 EvaBE : 有趣!感謝分享與翻譯!07/19 20:05
34F:推 riyou : 推07/19 22:05
35F:推 lebistro : 推~~ 07/19 22:23
36F:→ flowerwing : 玩動森還蠻適合學法文的07/19 23:42
37F:→ flowerwing : 我真的因為這遊戲又多知道很多單字跟用語07/19 23:43
38F:推 bbsrong34 : 有趣07/20 01:52
39F:推 paranoidlu : 哲學性好高07/20 01:56
40F:推 wwa928 : 大推謝翻譯!感覺比中文還要更加幹話XDDDD 07/20 08:44
※ 編輯: flowerwing (92.184.117.104 法國), 07/20/2020 10:02:51
41F:推 joy3252355 : 是花蘿耶~~~花蘿粉推個>////< 07/20 15:49
42F:推 windsumi : 原來幹話會在地化XD 07/20 20:15
43F:推 dolp : 幹話王 07/21 08:38
44F:推 c60789 : 你翻得好讚哦!!!很有趣推!! 07/21 15:29
45F:推 cuteanimal : 法文阿獺也好可愛>///< 07/22 23:13
46F:推 soyjay : 推 有趣+長知識 幹話在地化很用心阿(誤 07/23 09:36
47F:推 winiS : Polka著名的代表就是轉蔥歌~ 07/24 14:22
48F:推 ivonne : 有趣!! 07/25 02:54