作者neversay (子不語)
看板Ancient
標題Re: 耶穌的兄弟
時間Tue Aug 2 00:33:44 2005
※ 引述《AJones (........)》之銘言:
: 現在說說題外話 耶穌英文是Jesus
: 我從很久以前就覺得很怪 為啥Jesus會翻成耶穌
: 通常英文名字都是直接翻
Jesus在很多文字都發耶穌這個音
例如德文就是,而吉瑟斯這根本就是老英亂七八糟的鄉音(土語?)好吧 XD
連Caeser凱薩都能變成西莎,老英老美的發音真是有名的亂七八糟。
: 應該翻成"吉瑟斯"等等之類的才對阿
: 後來看到節目說那時代用的是一種叫"阿米拉文"的語言
: 原文唸法就是"耶穌"
: 終於........解決多年來的疑惑了
--
逝去的愛,使生命更豐富。
LIFE has become richer by the love that has been lost.
--泰戈爾,漂鳥集.223。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.145.59
1F:→ neoms:凱薩的英文唸法應該是西薩沒錯....140.135.100.189 08/02
2F:推 Somniator:那也是只有英文這樣亂變音 220.137.47.144 08/02
3F:推 jiashyan:可是 C 的音標不是唸 k 嗎192.192.120.235 11/22 12:42