作者spike1215 (愛搞笑的見習騎士)
看板Christianity
標題Re: [討論] 美洲長老會否決按立女執事
時間Tue Jul 7 11:17:10 2026
King of kings
萬王之王—> 統治所有國王的那個王
Song of songs
雅歌—>所有歌裡面最好聽的那首歌
Bone of my bones, Flesh of my flesh
—>按照上面的邏輯自行翻譯….
22 and the LORD God built that which he had taken from the side of the man into
a woman and brought her unto the man.
the side of the man…翻譯成
用 那 人 身 上 所 取 的 肋 骨
這個翻譯可以嗎?
----
Sent from
BePTT on my iPhone 17 Pro
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.75.47.235 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Christianity/M.1783394232.A.610.html
1F:推 kazukazu22: 哇喔 你好強! 07/07 11:26
2F:→ kazukazu22: 所以這經文很猛耶 07/07 11:26
3F:→ kazukazu22: 一方面所有格將女性歸類為出自男性 07/07 11:26
4F:→ kazukazu22: 但又強調女性是全部裡面最好的一部分 07/07 11:27
5F:→ spike1215: 創世紀1:27 07/07 11:35
6F:→ spike1215: 27 神 就 照 著 自 己 的 形 像 造 人 , 乃 是 照 著 07/07 11:35
7F:→ spike1215: 他 的 形 像 造 男 造 女 。 07/07 11:35
8F:→ spike1215: 所以肋骨的那個翻譯明顯很怪嘛 07/07 11:36
9F:→ DEAKUNE: 原意的確是取側邊 07/07 11:41
10F:→ DEAKUNE: 原本意思是神看亞當(人)獨居不好,要為他造一個幫助者 07/07 11:46