movie 板


LINE

雷文防雷资讯页 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔线 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 在PTT停机检验前,这篇想来聊聊TGM的字幕 话说在前面, 《扞卫战士:独行侠》的字幕翻译非常杰出, 不但翻译得正确,还有助观影理解, 我个人很推崇! 这篇只是跟多刷的朋友闲嗑牙而已 XDD 或者是也许以後多刷时, 可以体会一下这些字幕跟原文差异的有趣之处唷~~ (附注:部分内容可能在我之前的文章跟推文回覆有出现过了,这边就集合起来) 以下按照电影中的顺序, 然後因为我其实没有一直看字幕, 所以如果我把字幕的内容记错了,还请帮忙指正 1. 暗星试飞赶在坎恩少将到来前进行,正要起飞时, 收到消息少将已经来到前门岗哨, 宏多透过通讯跟Maverick说话, 提醒他这样抗命对他的影响 HONDO: You know what will happen to you if you go through with this. MAVERICK: I know what happens to everyone else if I don't. 我记得字幕好像是 「你知道这麽做会有什麽後果」 「我只知道我不这麽做大家都会失业」 原文强调出这麽做对”你自己”的後果, 但是Mav把团队放在优先 2. 达到门槛10马赫後, Mav ”Just...a little push.”继续往极限挑战, 到10.2马赫时, 坎恩少将说 CAIN: You got some balls, stick jockey. I'll give you that. 字幕好像是「身为飞官你很带种,这点我承认」 原文的”get some balls” 还有 “stick jockey”都是比较俚俗的说法 3. 坎恩少将的训话中 CAIN: ... despite your best efforts, you refuse to die. 字幕好像是「尽管你多次出生入死,你还是死不了」 我觉得原文比较有意思 4 Maverick跟Cyclone和Warlock在任务简报时, Warlock为拉近距离,说Cyclone当年也是Topgun第一名毕业, MAVERICK: Actually, sir, I finished second. Just want to manage expectations. Mav这个说法真的是有够皮的 XDD 难怪被Cyclone句点 5. 酒吧中,看到Phoenix到来,Hangman跟Coyote说 HANEGMAN: And here I thought we were special, Coyote. Turns out they invited everyone. 字幕是「...结果他们连逊咖也邀请来」 翻译成”逊咖”有点点诠释啦,不过很好笑也生动 6. 回敬Hangman的招呼 PHOENIX: Fellas, this here is Bagman. HANGMAN: Hangman. PHOENIX: Whatever. Hangman是「绞刑手」还有那个猜字游戏, Bagman是指不法交易的中间经手人,或者是意同duchebag(讨厌鬼),反正都不是好字 “刽子手”我会直觉想到是拿大刀砍头的(虽然其实泛指任何死刑执行者), 不过”绞刑手”的确听起来不太有impact 然後"Bagman"翻译成"捕手", 鸡蛋挑骨头一下,我觉得不行, 不过应该就是要字幕简洁表达出这两个字有点像吧 7. Phoenix跟Bob相认 PHOENIX: Bob Floyd. You're my new back seater? From Lemoore. 字幕没有翻译出”From Lemmore” 8. 第一场dogfight演练前,Mav以民航机长口吻跟学员们打招呼 MAVERICK: Good morning, aviators! This is your captain speaking. Welcome to basic fighter maneuvers. As briefed, today’s exercise is dogfighting. Guns only. No missiles. We do not go below the hard deck of 5000 feet. Working as a team, you have to shoot me down, or else. “This is your captain speaking.” captain有海军上校跟飞机机长的双关 9. 透过通讯,在活动室的学员听着在空中的Mav跟Payback他们, 听到Mav说要以一敌二时, Hangman说「这家伙太臭屁了」(好像是这样???) 原文是 HANGMAN: This guy needs an ego check. (直译:这家伙太自大该去检查一下。语译:该有人去教训一下这家伙,) 另外这句有点遥遥呼应86第一集的 Stinger: Son, your ego is writing checks your body can't cash! 10. 这个是真的字幕没有翻译出来了, 不过真的要翻译,我也不知道中文字幕要怎麽翻才好XDD Hangman跟Phoenix+Bob同组dogfight演练时, Hangman为了自己求胜,弃Phoenix不顾 MAVERICK: Leaving your wingman? There's a strategy I haven't seen in a while. HANGMAN: Whoa! he called you a man, Phoenix. You gonna take that? PHOENIX: As long as he doesn't call you a man. 这边用了”wingman”(僚机)里面的”man”来作文章, Hangman在片中3次言语挑衅Phoenix都用这招 11. Mav跟Penny去驾帆船时, Penny都用飞行术语来教Mav怎麽操控帆船, 比如说在扬帆时,Penny以燃起後燃器来指称扬起主帆 PENNY: Are you ready? MAVERICK: Ready for what? PENNY: The afterburner. 12. 在debrief 2:30模拟时, 飞得保守的Rooster被训了几句, 气bubu地说有其他方法可以完成这次的任务 HANGMAN: There's no time to be thinking about the past. ROOSTER: What's that supposed to mean? MAVERICK: Rooster... HANGMAN: I can't be the only one that knows that Maverick flew with his old man. MAVERICK: Hangman, that's enough. HANGMAN: That Maverick was flying with his old man... 听到这边,Rooster跳起来准备干架 字幕好像直接翻译说「独行侠害死他老爸」, 不过原文只有 「独行侠和他老爸飞行时,(发生了...)」 13. Mav去见Ice,出来迎接的是Ice的太太Sarah SARAH: Maverick. MAVERICK: It's come back? SARAH: No one knows. There is nothing else they can do. Even speaking is painful now. MAVERICK: Sarah, I'm so sorry. 这边的”No one knows.” 我觉得应该是「没有人知道他还有多少日子」 14. 鸟袭事件後,Rooster和Maverick起冲突 MAVERICK: You weren't ready. ROOSTER: Ready for what? Huh? Ready to fly like you? 虽然原文没有字幕的「像你一样乱飞?」 那个”Huh?”就有不认同了 (啊,其实只是Roo故意在气他叔啦) 15. 大家都喜欢的Cyclone在自问自答时, Mav急着表明心声被Warlock拉住 WARLOCK: I think the Admiral is asking a rhetorical question, Captain. (rhetorical question是以反问的方式来强调自己的论点。并不需要对方的回答) (比如说:「哇!TGM太好看了!我是不是应该每个星期都去重刷一次啊?」 如果你朋友这麽跟你说,他/她并不是在期待你回答"应该or不应该" XDD) 16. 出任务时,到Rooster组, 一开始雷射瞄准有问题, Rooster说时间来不及了,他要直接投弹, 在他喊”Bomb's away”时, 跟他声音重和的有Fanboy的”I got it. Bomb's away.” 这个字幕好像没翻译出来,还是翻译成别的??? 17. 驾着偷来的老猫, Mav载着Rooster从机棚里滑行出来, 他们两最後一个检查的项目是 MAVERICK: Canopy? ROOSTER: Clear. 字幕好像直接翻成「座舱盖已阖上」之类的, 可是原文更让人想起 Goose啊 (泪目 18. 面临两架敌方五代机,比手画脚後, Mav发现一台已就战斗位置 MAVERICK: Shit. His wingman is moving into weapon envelope. 这边字幕很棒,我只是笔记一下我学到”weapon envelop”这个词而已XDD 19. ROOSTER: Chalked yourself another kill. HANGMAN: That makes two. PHOENIX: Mav has five, makes him an Ace. 字幕没事儿,喜欢这短短互动 ^^ 20. 再来就是Maverick电影中两次”Talk to me, Goose.” 第一次是驾驶暗星,超高音速飞行, 来到平流层,一片静谧的云海中旭日升起(或者是夕阳), 这时Maverick喃喃自语 “Talk to me, Goose.” 字幕翻译为「你看到了吗?呆头鹅」 第二次是在出任务前的航母上, Maverick还在为是否选择Rooster出任务而挣扎, 望向大海(让人想到第一集丢狗牌那幕), 他轻声说“Talk to me, Goose.” 字幕翻译为「我该怎麽办?呆头鹅」 翻译大大的翻译很神耶, 把言下之意直接翻译出来 想到的大概就是这样啦, 跟大家分享一下我的小笔记XDD --
QR Code



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 101.12.56.64 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/movie/M.1659101627.A.F50.html
1F:推 toebb : 非常用心!我也觉得要给翻译加薪! 07/29 21:36
2F:推 lulalachan : 翻译:黄文俊(因为翻得很好,所以我有特别记翻译名 07/29 21:37
3F:→ lulalachan : 字~) 07/29 21:37
※ 编辑: NaaL (101.12.56.64 台湾), 07/29/2022 21:42:38
4F:推 TheoEpstein : 推这篇。 07/29 21:40
5F:→ TheoEpstein : 翻译最大的错误都是专业的部份,600单位不是600尺。 07/29 21:41
6F:→ TheoEpstein : 跟後面发射战斧的是雷伊泰湾号飞弹巡洋舰。 07/29 21:42
7F:推 aegis80728 : 还有把上尉翻成中尉 07/29 21:43
8F:推 TheoEpstein : 对,公鸡他们都被翻译降了一级.... 07/29 21:44
9F:推 TheoEpstein : 4的第二行写错了,第二个Warlock应该是Cyclone 07/29 21:47
※ 编辑: NaaL (101.12.56.64 台湾), 07/29/2022 21:49:09
10F:→ NaaL : 改好了,谢谢Theo大~~ 大家有补充的,我收集多些再 07/29 21:50
11F:→ NaaL : 加注提供大大的ID 补到文章里去 ^^ 07/29 21:50
12F:推 RUBYYU0919 : 喜欢两次Talk to me Goose的翻译 07/29 21:51
13F:→ RUBYYU0919 : 另外N大还记得Baby on Board是翻什麽吗XD 07/29 21:52
14F:推 TheoEpstein : 然後16的第二行应该是「雷射」不是「雷达」(抱歉老 07/29 21:52
15F:→ TheoEpstein : 是在挑错字) 07/29 21:53
16F:推 Midiya : 独行侠跟冰人老婆见面时说的"I'm so sorry." 翻成 07/29 21:56
17F:推 maxSr : 回RU,翻译成巴布叭噗,翻得非常机车 07/29 21:56
18F:→ Midiya : " 我很抱歉 " 看到时我有点?? 一般不是都会翻成 07/29 21:56
19F:→ Midiya : " 我很遗憾 " 吗? 不知道这里这样翻的用意是...? 07/29 21:56
※ 编辑: NaaL (101.12.56.64 台湾), 07/29/2022 22:02:55
20F:→ maxSr : 但baby on board其实是指车上有孩童的警示语,但刚 07/29 22:03
21F:→ maxSr : 好各单字字首刚是BOB,所以就被刽子手拿来嘴了 07/29 22:03
22F:→ NaaL : “雷射”改好罗~ 感谢Theo大 (想到ptt要停机大半 07/29 22:08
23F:→ NaaL : 天,整个人都不对劲了,一直写错字XDD) 07/29 22:08
24F:推 fxp51203 : Hangman真的很嘴 07/29 22:13
25F:推 Ailkernoos : 这次的翻译很精准也不会加一些二创,但问题如同上面 07/29 22:13
26F:→ Ailkernoos : 几位讲的,在军武专业部分就没翻好,我朋友也吐槽这 07/29 22:13
27F:→ Ailkernoos : 点 07/29 22:13
28F:推 electronicyi: 我怎麽不记得翻译有写到独行侠害死公鸡他爸? 07/29 22:20
29F:→ electronicyi: 我记得只有说他老爸以前跟独行侠一起飞 07/29 22:20
30F:→ electronicyi: 看来我该去第四刷了 07/29 22:20
31F:推 tsuki0826 : 推这篇 好用心 07/29 22:22
32F:推 Ailkernoos : 然後翻译一开始真的是迷弟後面变粉弟XD 07/29 22:22
33F:推 summerleaves: 600是6万英尺 Flight level 6-0-0 飞航空层六洞洞 07/29 22:28
34F:→ summerleaves: 直翻应该写六万英尺比较好懂 就是准许一次冲到六万 07/29 22:29
35F:推 Ailkernoos : 然後推el大你就四刷吧 07/29 22:33
36F:推 LindsayMonro: 再抓一个飞行术语的小错误,是Mav开F14回来落地时, 07/29 22:34
37F:→ LindsayMonro: 跟塔台报告他在downwind,字幕翻成「顺风飞行」, 07/29 22:34
38F:→ LindsayMonro: 但实际上应该是指他在跑道三边(与跑道平行但方向 07/29 22:34
39F:→ LindsayMonro: 相反侧),准备要绕进来对正跑道落地了 07/29 22:34
40F:→ summerleaves: rhetorical question 翻成 自问自答的问题 也行 07/29 22:35
41F:推 LindsayMonro: 不过其他都觉得翻的蛮棒,特别是三次 talk to me go 07/29 22:36
42F:→ LindsayMonro: ose,依照情境翻成三种意思 07/29 22:36
43F:→ summerleaves: 问Canopy?回Clear 是因为关座舱会夹到 Clear表示OK 07/29 22:37
44F:→ summerleaves: Downwind直译顺风其实OK 因为五边/跑道就是逆风方向 07/29 22:40
45F:→ summerleaves: 机场航线一二三四五边这种 应该只有中华民国这样念 07/29 22:40
46F:推 vicky1993925: 推用心 07/29 22:41
47F:→ summerleaves: 字幕直接错误 就是射巡弋飞弹那边 不是航母射的 07/29 22:42
48F:→ summerleaves: 10那边 应该是Phoenix是女的 还没有Wingwomen这词 07/29 22:44
49F:→ summerleaves: 10 Phoenix回 可以翻 只要他不是叫你真男人就好 07/29 22:45
50F:→ summerleaves: 不过字幕总体来说 瑕不掩瑜 9成正确 算很不错了 07/29 22:46
51F:→ summerleaves: 这片很多俚语跟双关 要靠字幕表达是有困难的 不强求 07/29 22:48
52F:推 chyx741021 : 字幕其实有几次把「炸弹」翻成飞弹,算是瑕不掩瑜 07/29 22:53
53F:推 TheoEpstein : 起降要逆风这点对非军武迷的观众来说不太容易懂XD 07/29 22:54
54F:→ TheoEpstein : http://i.imgur.com/Fb9ju9P.jpg 07/29 22:54
55F:→ TheoEpstein : 看图就知道「downwind」指的是那个步骤了。 07/29 22:55
56F:推 pp787753 : 推 07/29 22:57
57F:推 jaguars33 : 长知识推 查了一下 Lemmore也在加州 不知有特别意否 07/29 23:03
58F:推 mhlee : 但呆头鹅那两次翻的很好 ,感觉得出独行侠对呆头鹅 07/29 23:03
59F:→ mhlee : 深深的思念, 07/29 23:03
60F:推 jaguars33 : 又Bob被hangman一直挖苦 直到baby on board开始反击 07/29 23:05
61F:推 tina1007 : Lemmore也是加州的军事基地喔 有借用的中队(HANGMAN 07/29 23:07
62F:→ jaguars33 : 原来如此 thanks 07/29 23:09
63F:→ tina1007 : 、Phoenix),如果是西岸中队者大多都是这里 07/29 23:09
64F:推 vojeanyage : 推推 学到好多 07/29 23:11
65F:推 tina1007 : 这次特殊任务的东西比例是4:8 07/29 23:11
66F:推 Victory2 : 剧中使出differential thrust那招时翻译成「分配气 07/29 23:11
67F:→ Victory2 : 阀」也好像有点奇怪,照一般的术语习惯应该会翻成「 07/29 23:11
68F:→ Victory2 : 差动推进」 07/29 23:11
69F:→ tina1007 : 难怪总觉得军事方面真的都看起来怪怪的 07/29 23:12
70F:→ tina1007 : 而且搞错军阶这有扯到 07/29 23:12
71F:推 summerleaves: 分配气阀那句台词到底是什麽 我听三遍还没听出来 07/29 23:14
72F:→ tina1007 : 另外上面有人问说不是没写到教官害死他爸 但那个语 07/29 23:14
73F:→ tina1007 : 气和前後上下文只要是当事人应该都可以听得出来 07/29 23:14
74F:→ summerleaves: Split.... 什麽的 下周再注意听看看 07/29 23:14
75F:→ tina1007 : 所以老独才会对HANGMAN说「THAT'S ENOUGH.」 07/29 23:15
76F:→ summerleaves: 美国海军的军阶 跟国军的排法不同 有文化差异困难 07/29 23:15
77F:→ tina1007 : 但我个人认为翻译的时候明明是海军你却用陆空军用法 07/29 23:16
78F:→ tina1007 : 这算是大忌吧 07/29 23:17
79F:推 tina1007 : 毕竟TGM的军事味算是很重 这边的翻译错误说真的.... 07/29 23:19
80F:推 joanronansky: 推N大用心好文,特别对20.”Talk to me Goose”超有 07/29 23:19
81F:推 Ailkernoos : 分配气阀是F-14独有的特技,两个引擎距离够远才可以 07/29 23:19
82F:→ joanronansky: 感,翻译把Mav的心情精准的翻出来,辅助加分,也一同 07/29 23:19
83F:→ joanronansky: 感受Mav多麽思念Goose 07/29 23:19
84F:→ tina1007 : 连带都会觉得整部片的字幕都不对味了 07/29 23:19
85F:推 yamashima : 感觉找了没服过兵役的人翻译,把飞弹阵地翻译成炮台 07/29 23:20
86F:→ Ailkernoos : 说是这样说,但台湾大部分人也根本不知道,所以我觉 07/29 23:20
87F:→ joanronansky: 而且也是86TG Mav的第一句台词 07/29 23:20
88F:→ Ailkernoos : 得之後蓝光或是电视上映的时候有修正就可以了 07/29 23:20
89F:→ yamashima : 海军lieutenant上尉翻译成中尉,连google确认也没做 07/29 23:20
90F:→ Ailkernoos : 我们自己听得出来有点研究会觉得怪,但我父母还是女 07/29 23:21
91F:→ yamashima : 应该找懂军武的人审一下翻译,免得老是翻错 07/29 23:21
92F:→ Ailkernoos : 友根本不会觉得阿XD 真的没那麽严重,比起某鸽烂翻 07/29 23:21
93F:→ Ailkernoos : 译真的很精准了 07/29 23:21
94F:推 tina1007 : 印象中好像是香港还是日本的字幕有请军方人士看过 07/29 23:22
95F:推 yamashima : 本来就该请军方的人看过翻译,否则老是翻错 07/29 23:23
96F:推 XperiaArcS : 老独用F-14挑SU-57,剧情上算是让他把猫猫用到极限 07/29 23:24
97F:→ XperiaArcS : 了,两个大招都是猫猫大绝。 07/29 23:25
98F:推 tina1007 : 而且还两架全被干掉 好个姜是老的辣 07/29 23:25
99F:→ tina1007 : 根本老球皮(?)才会干的事情 07/29 23:26
100F:推 howdo1793 : 推翻译 07/29 23:28
101F:→ NaaL : 我之後整理大家指出字幕真的翻错的军事用语,然後传 07/29 23:29
102F:→ NaaL : 讯息给派拉蒙粉专,看看他们会不会理我好了~ 还请 07/29 23:29
103F:→ NaaL : 多多提供 07/29 23:29
104F:推 Ailkernoos : 反正对我来说就是,之後有好好修正就可以了,在这部 07/29 23:31
105F:→ Ailkernoos : 分我没太大意见,因为没有影响观影效果,身边的人满 07/29 23:31
106F:→ Ailkernoos : 意对我而言就行了 07/29 23:31
107F:→ RUBYYU0919 : 翻译在情感表达真的非常出色,虽然军事用语略有瑕 07/29 23:37
108F:→ RUBYYU0919 : 疵,整体可说是瑕不掩瑜 07/29 23:37
109F:→ RUBYYU0919 : 我自己算满意的,难得还特别把翻译名字记下来 07/29 23:38
110F:推 TheoEpstein : 我看了六次翻译的名字,所以也记住了。 07/29 23:40
111F:推 Herblay : 这个字幕应该是没有请懂军武的译者润过 看起来只有 07/29 23:48
112F:→ Herblay : 一校没有二校 不知是预算问题还是... 07/29 23:49
113F:→ Herblay : 最佳情况是一位字幕译者加一位懂军武的非字幕译者 07/29 23:49
114F:→ Herblay : 或是乾脆请军方人士当顾问 我知道有些出版社出专业 07/29 23:50
115F:→ Herblay : 书籍会这样安排 07/29 23:50
116F:推 TheoEpstein : 书跟电影不太一样,电影很多时候翻译只是拿到台词, 07/29 23:51
117F:→ TheoEpstein : 没有画面配合,军武专业的不见得愿意赔上名声接案 07/29 23:52
118F:→ TheoEpstein : 这个是中文翻译的大问题,所以我都尽量去理解原文, 07/29 23:52
119F:→ TheoEpstein : 买蓝光就开英文字幕这样看.... 07/29 23:53
120F:推 tina1007 : 讲到蓝光 铁盒蓝光跟一般蓝光有甚麽不一样吗 07/29 23:53
121F:→ NaaL : 分配气阀那边是不是“split the throttle”啊? 07/29 23:53
122F:推 Ailkernoos : 然後一堆人就在杜比厅直接硬干英听了 07/29 23:56
123F:推 Herblay : 翻院线片应该还是看得到影片 但可能画面处理过 07/29 23:57
124F:→ NaaL : "split the throttles" (我的多刷对白笔记上这边有 07/29 23:57
125F:→ NaaL : 记到throttles,前面有个s~什麽的字没听清楚,应该 07/29 23:58
126F:→ NaaL : 就是summer大写的split 07/29 23:58
127F:推 summerleaves: split the throttles 听起还很合理 下周验证一下 07/30 00:00
128F:→ summerleaves: 来 07/30 00:00
129F:推 Victory2 : 那这样这句是不是应该译成「分开油门」或「分推油 07/30 00:12
130F:→ Victory2 : 门」? 07/30 00:12
131F:推 summerleaves: 这句满难翻的 也许试试 「分离推力」 07/30 00:24
132F:→ summerleaves: 四个字 要表达推力一大一小的转向操作 07/30 00:26
133F:推 YCC28 : 呆头鹅爱缺 独行侠是王安石 07/30 00:27
134F:推 BF109Pilot : 我记得猎杀红色十月里,史恩康纳莱也可使过类似招数 07/30 00:30
135F:→ BF109Pilot : Right full rudder! Reverse starboard engine! 07/30 00:30
136F:→ WrathWizard : 上尉翻成中尉还一个可能是 07/30 01:10
137F:→ WrathWizard : 看到两杠就当他中尉了,但美军两杠是上尉 07/30 01:10
138F:→ WrathWizard : 嘴巴上都是lieutenant就搞错了 ... 07/30 01:10
139F:推 iam0718 : 真爱! 07/30 01:26
140F:推 smilekrtc : 个人不喜欢超译的部分,过於直白失去原文的美感, 07/30 02:10
141F:→ smilekrtc : 尤其是翻成失业那句,整个意境瞬间降低 07/30 02:10
142F:→ ROMEL : 说到Lieutenant(海军上尉)跟Lieutenant (junior gra 07/30 03:01
143F:→ ROMEL : de)(海军中尉)的差别 07/30 03:01
144F:→ ROMEL : 就想到Rear admiral(海军少将)跟Rear admiral (lowe 07/30 03:01
145F:→ ROMEL : r half)(海军准将) 07/30 03:01
146F:→ ROMEL : 如果要称呼一位海军中尉和海军准将,也是称Lieutena 07/30 03:03
147F:→ ROMEL : nt和Rear admiral吗? 07/30 03:03
148F:推 fck1769 : 15点那段还有个不算翻错但欠缺知识的问题,老独操坏 07/30 03:49
149F:→ fck1769 : 的不是几百万,而是“好几十”百万一架的虫子。 07/30 03:50
150F:推 TheoEpstein : ptt复活,来推一个 07/30 19:12
151F:推 maxSr : 今天再次搭高铁去新光杜比厅观看了一轮,非常满意 07/30 19:22
152F:→ maxSr : 整体呈现完胜LUXE厅,另外手上有一张公鸡海报,看谁 07/30 19:25
153F:→ maxSr : 有需要罗 07/30 19:25
谢谢maxSr大热心分享,有需要的版友赶快联络~~ (看向在我家冰箱上的两张Rooster海报ww
154F:推 msms : 哇,王桑还是军武迷啊,到底还有什麽是你不懂的? 07/30 19:31
谢谢大家一起提供与集思广益, 我整理看看 21. 全片的lieutenant都应翻译为(海军)上尉 (错译为「中尉」) [aegis80728大提供] 22. 暗星那段的600应为「6万英尺」 (错译为「600英尺」) [TheoEpstein大、summerleaves大提供] HONDO: Darkstar, you are cleared above 600(six-zero-zero). Increase to Mach 3.5. 23. 出任务时的战斧飞弹是发射自「雷伊泰湾号飞弹巡洋舰」 (错译为「雷伊泰湾号航空母舰」) [TheoEpstein大提供] "Tomahawk missiles from USS Leyte Gulf..." 24. Cyclone在Maverick完成2:15示范後, 训话时说的应为「...偷走一架价值好几千万的战机」 (错译为「好几百万」) [fck1769大提供] CYCLONE: ... On the other hand, you did it by stealing a multi-million-dollar military aircraft and flying it in such a manner that it may never be airworthy again. 【以上为确定军事相关翻译错误的部分,希望修正】 (除了派拉蒙,也去吵看看"得利影视"好了ww) 接下来为讨论中??? 25. Mav驾F-14跟五代机狗斗时, 大绝招的"split the throttles"翻译为「分配阀门」, 是否需要其他更精准的翻译? [summerleaves大、Victory2大提供] 26. 准备降落母舰时,Mav说的 "Maverick is downwind, no front landing gear, no tailor." downwind翻译成「顺风」, 是否需要其他更精准的翻译? [LindsayMonro大提供] 27. Mav跟Ice的太太Sarah谈话得知Ice病况後说的 "I'm sorry" 翻译为「我很抱歉」 是否该译为「我很遗憾」较好 [Midiya大提供] ※ 编辑: NaaL (49.216.166.24 台湾), 07/30/2022 20:05:15
155F:推 hotrain13 : 真的好爱这部片 07/30 19:41
156F:推 kevabc1 : 这翻译贴近完美了 一些小地方真的比较专业才会知道 07/30 19:41
157F:→ hotrain13 : 真希望永远都有在影厅播放 07/30 19:41
158F:推 gwofeng : 今天好像看到女生穿飞行服 还有萝莉带飞机模型去看w 07/30 19:47
159F:→ qazxswptt : 这部翻译已经接近完美了 问题不大 07/30 19:50
160F:推 chiz2 : 借文问一下,昨天才第一次去信义威秀看数位场(非4d 07/30 20:06
161F:→ chiz2 : x),但是觉得颜色跟画质好像不太饱满有点怪怪的(跟 07/30 20:06
162F:→ chiz2 : 电脑上看预告片相比),有人看过纯数位场有同感的吗 07/30 20:06
163F:→ chiz2 : ? 07/30 20:06
164F:推 TheoEpstein : 23补充,雷伊泰湾号是CG-55 (应该有出现在片尾?) 07/30 20:08
165F:推 chiz2 : 听到10的时候我以为老独在消遣自己放下cougar去迎击 07/30 20:16
166F:→ chiz2 : 敌机XD 07/30 20:16
167F:推 TheoEpstein : 是消遣36年前的自己没错,放下Hollywood去追Viper 07/30 20:21
168F:→ TheoEpstein : Cougar其实老独没有放下他去追敌机,当时是不能开火 07/30 20:22
169F:→ TheoEpstein : ,只好用那招180度吓吓对方。不在场的Iceman误会了 07/30 20:22
170F:→ embeth0925 : 当时Cougar 已经心理崩盘了吧 07/30 20:26
171F:推 chiz2 : 另外请问captain或lieutenant是不是翻队长之类的比 07/30 20:26
172F:→ chiz2 : 较合适?看军事电影常用军阶概念翻上尉少尉之类的, 07/30 20:26
173F:→ chiz2 : 好像你跟你的连长说:“报告上尉...”,而不是说“ 07/30 20:26
174F:→ chiz2 : 报告连长...” 07/30 20:26
175F:→ embeth0925 : 不行,因为一开始Cain就有拿军阶来骂老独乱来 07/30 20:27
176F:→ embeth0925 : 所以这里的军阶一定要翻出来,後面翻成中尉更是乱 07/30 20:27
177F:→ embeth0925 : 来 07/30 20:27
178F:→ embeth0925 : 36年前美国海军吃鳖的往事这次有特别强调,没想到 07/30 20:28
179F:→ embeth0925 : 台湾字幕居然出这种错 07/30 20:28
180F:推 tropotato : split the throttles 就「分配动力」或「分推节流 07/30 20:29
181F:→ tropotato : 阀、油门」ㄅ 07/30 20:29
182F:→ tropotato : 就左手把两具引擎的油门分开推而已 07/30 20:29
183F:→ chiz2 : 王桑讲的令人想起当时年轻的ice那时候边咬口香糖边 07/30 20:30
184F:→ chiz2 : 尻当时的独说:你去追敌机的时候谁在cover Cougar.. 07/30 20:30
185F:→ chiz2 : . 07/30 20:30
186F:推 TheoEpstein : 因为Ice不知道老独倒飞那台就是咬住Cougar那台.... 07/30 20:31
187F:→ TheoEpstein : 那是机密,这也没办法(摊手) 07/30 20:32
188F:推 chiz2 : ice当时屌样帅啊,但是不让人反感 07/30 20:33
189F:推 chiz2 : 王桑,好想请你推荐了解NBA薪资规则的资料或网页( 07/30 20:35
190F:→ chiz2 : 歪楼) 07/30 20:35
191F:推 TheoEpstein : http://www.cbafaq.com/salarycap.htm NBA薪资 07/30 20:37
192F:→ maxSr : 回gwofeng 是不是也看今日早上10点的杜比厅啊,因为 07/30 20:38
193F:→ maxSr : 今天有看到那位穿飞行装的女生,然後带战机模型的小 07/30 20:40
194F:推 chiz2 : 多谢! 07/30 20:41
195F:→ maxSr : 朋友坐同一排 07/30 20:41
196F:→ chiz2 : 其实听到对话的职称叫法和字幕的军阶叫法对应不上的 07/30 20:44
197F:→ chiz2 : 时候,会觉得颇错乱... 07/30 20:44
198F:→ chiz2 : 通常军事片都离不开这个情形 07/30 20:45
199F:推 GimO : 一开始600尺就翻译错了 是FL600 60000英尺 07/30 20:48
200F:推 chiz2 : 请问embeth,36年前美国海军吃瘪的事是指? 07/30 21:04
201F:→ embeth0925 : 就TG1造成美国报军人数大增,结果空军得利(但实际 07/30 21:12
202F:→ embeth0925 : 上是海军) 07/30 21:12
203F:→ NaaL : https://tinyurl.com/3j3s7umh 07/30 21:29
204F:→ NaaL : 今天在确认版友们提出来讨论的术语翻译时,看到这篇 07/30 21:32
205F:→ NaaL : ,在“翻译可以更好的部分”,文章作者提出3点,可 07/30 21:33
206F:→ NaaL : 是他的第2点我不太认同耶。“Maverick要被派回Top G 07/30 21:33
207F:→ NaaL : un前,长官对他说的dismiss主要应该是指他在原单位 07/30 21:33
208F:→ NaaL : 「毕业」或者「被解雇」的意思。” 欸,我觉得就情 07/30 21:33
209F:→ NaaL : 境来说,这边就是字幕的「解散」啊…… 07/30 21:33
210F:推 tina1007 : 那边翻译成解散没不妥啊 Cain那段就是这样不是 07/30 21:39
211F:→ tina1007 : 前面有一段是叫他赶快收拾行李去北岛航空站 07/30 21:40
212F:→ tina1007 : 所以翻成解散是可以的 07/30 21:40
213F:→ TheoEpstein : 那边翻解散OK啊 07/30 21:59
214F:推 Trulli : 推 07/30 21:59
215F:→ TheoEpstein : 然後这篇作者一堆脑补.... 07/30 22:00
216F:→ TheoEpstein : ↑我说原po贴的那篇风传媒的文章,作者一堆脑补 07/30 22:00
217F:→ TheoEpstein : 「盗窃战斗机之後,美方人员的雷达显示出Rooster的 07/30 22:05
218F:→ TheoEpstein : 讯号,应是Rooster在飞机输入自己原本的squawk code 07/30 22:05
219F:→ TheoEpstein : 」←乱讲一通,画面明明有拍到公鸡打开GPS信标机 07/30 22:05
220F:→ TheoEpstein : 那篇作者应该再去电影院看一遍。 07/30 22:05
221F:推 chiz2 : 讲dismiss在情境上不就是“现在没事了,你可以走( 07/30 22:06
222F:→ chiz2 : 滚下去)了”的意思吗?说“解散”很正常吧 07/30 22:07
223F:推 chiz2 : 关於12和13,印象中字幕多补了一些对白没讲的部分 07/30 22:10
224F:推 TheoEpstein : 而且那个时候公鸡根本还没打开後座任何东西的电源。 07/30 22:11
225F:→ TheoEpstein : 还在找UFH-2断路器 07/30 22:11
226F:→ TheoEpstein : GPS信标机是飞行员跳伞後会带着的,不然掉在海上很 07/30 22:12
227F:→ TheoEpstein : 难找(大海很大) 07/30 22:12
228F:→ TheoEpstein : http://i.imgur.com/3kyK9fL.jpg 类似这样的东西 07/30 22:12
229F:→ TheoEpstein : 可以看到Rooster在F-14起飞後有「打开」那样的玩意 07/30 22:13
230F:→ joanronansky: Cain少将不就是训完Mav一顿话的结尾 “dismiss”, 07/30 22:21
231F:→ joanronansky: 中间学员差点打架,Mav也命令大家dismiss 07/30 22:21
232F:→ NaaL : 对呀,片中应该最少4次“be dismissed.” 1. Cain v 07/30 22:25
233F:→ NaaL : s Mav. 2. Mav vs Rooster 3. Mac vs 学员们 4. Cy 07/30 22:26
234F:→ NaaL : clone vs Mav. 全部都是“解散”(可以离开了)的意 07/30 22:26
235F:→ NaaL : 思啊 07/30 22:26
236F:→ joanronansky: 所以那篇作者关於dismiss大概多了点脑补吧 这边的 07/30 22:31
237F:→ joanronansky: 我们就认为是”解散” 07/30 22:32
238F:→ NaaL : 跟电影版版友们讨论比看那些二手资料要好得多了 : 07/30 22:50
239F:→ NaaL : ) 07/30 22:50
240F:→ WrathWizard : 那篇作者本身应该没有军旅经验脑补过头了 07/30 22:55
241F:→ WrathWizard : 那个场合用解散再正常不过了 XD 07/30 22:56
242F:→ NaaL : 高中军训课就有这些口令了呢XDD 07/30 23:05
243F:→ WrathWizard : 军训课就 上下交相贼 XDDDD 07/30 23:05
244F:→ WrathWizard : 前几天发现太座和社区里其他妈妈对上校多大没有概 07/30 23:07
245F:→ WrathWizard : 念 抖了一下 XD 07/30 23:07
246F:推 barrytw : 10那边有翻译 有特别注意了一下。这部片如果不是翻 07/30 23:18
247F:→ barrytw : 译将语意翻得传神,也不会有一堆好评了(望向另一部 07/30 23:18
248F:→ barrytw : 片XD 07/30 23:18
249F:推 fxp51203 : dismiss本来就是解散了 07/30 23:21
250F:→ fxp51203 : 军事片很常有 07/30 23:21
251F:→ NaaL : 10的字幕我记得大概是「凤凰,他当你耶」之类的,可 07/30 23:22
252F:→ NaaL : 是Mav前面说的话并没有在“当”凤凰。我文章的意思 07/30 23:23
253F:→ NaaL : 是这边的字幕没有表达出原本Hangman拿Mav说的“wing 07/30 23:23
254F:→ NaaL : man”(僚机)里面的“man”来自己做文章来呛Phoeni 07/30 23:23
255F:→ NaaL : x。不过我也写啦,这种英文的双关语真的很难翻成对 07/30 23:23
256F:→ NaaL : 应的中文 07/30 23:23
257F:→ WrathWizard : 那边我觉得翻这样知道在互嘴就好 XD 07/30 23:32
258F:→ WrathWizard : 就跟日本那边翻译老师在活动有说的 07/30 23:33
259F:→ WrathWizard : 一行字幕多少字显示多久还是要考虑的 07/30 23:33
260F:→ NaaL : 这篇就开宗明义是多刷的大家一起闲聊字幕与原文罗, 07/30 23:38
261F:→ NaaL : 多刷到後来都会看到些奇怪(?)的东西ww 07/30 23:39
262F:→ NaaL : http://i.imgur.com/TRA6CIq.jpg 07/30 23:39
263F:→ NaaL : 前面Theo大提到的求生发报机,看了一下我们国军飞官 07/30 23:42
264F:→ NaaL : 们的装备。电影里是Rooster按下穿在身上的某个装备 07/30 23:42
265F:→ NaaL : (就类似这个罗),母舰就接收到他的讯号,电影里听 07/30 23:42
266F:→ NaaL : 起来好像是“E-SET”? 07/30 23:42
267F:→ maxSr : 10看起来像刽子手的幼稚玩笑,刽子手嘴凤凰是"男人" 07/31 00:12
268F:→ maxSr : 凤凰用相同的方式回敬刽子手:只要他(老独)没说你是 07/31 00:13
269F:→ maxSr : "男人",以上纯属字面上与情境的猜测 07/31 00:15
270F:→ NaaL : 关於10,我再多罗嗦一下讲讲我的解读 07/31 00:26
271F:→ NaaL : http://i.imgur.com/7yko34s.jpg 07/31 00:27
272F:→ NaaL : https://tinyurl.com/54mpxrm3 07/31 00:38
273F:→ NaaL : 说到推动在军中采用gender-neutral狱y言,这篇满 07/31 00:45
274F:→ NaaL : 有意思的,以凤凰的个性,我觉得她有可能在更年轻的 07/31 00:45
275F:→ NaaL : 时候会直接跟用词太超过的长官抗议,不过她也当然也 07/31 00:45
276F:→ NaaL : 不会是什麽性平语言警察之类的,不会去纠别人的用语 07/31 00:45
277F:→ NaaL : ,而是直接以自己的实力与能力来赢得认可与倚重。不 07/31 00:45
278F:→ NaaL : 过Hangman在嘴巴上就小朋友嘛,所以就一直抓着以前 07/31 00:45
279F:→ NaaL : 的一点苗头来做文章呛人,後面他被Bob呛爆真的是活 07/31 00:45
280F:→ NaaL : 该了XDD 07/31 00:45
281F:→ TheoEpstein : Bob後面超呛www 07/31 00:47
282F:→ NaaL : Bob原本是以戴眼镜跟吃爆米花来节制自己(不要乱讲X 07/31 00:53
283F:→ NaaL : DD ),是Hangman那个先假好心说要帮他想个帅帅的呼 07/31 00:53
284F:→ NaaL : 号联想,结果是用‘’Baby on Board‘来笑他,让他 07/31 00:53
285F:→ NaaL : 解除封印,碰到Hangman挑衅就嘴炮全开啦 07/31 00:53
286F:推 TheoEpstein : Bob第一次嘴刽子手的时候,凤凰露出的笑话很有趣XD 07/31 00:59
287F:→ TheoEpstein : 「露出的笑容」 07/31 00:59
288F:→ TheoEpstein : http://i.imgur.com/2BEx98y.jpg 我想到这则(红字) 07/31 01:00
289F:推 orange0319 : 觉得目前翻译已经很棒了,对一般人来说非常足已,且 07/31 02:03
290F:→ orange0319 : 很贴近原来表达的意思 07/31 02:03
291F:推 lulalachan : 凤凰和Bob已透过当Hangman,有了心灵相通的神默契! 07/31 02:09
292F:→ lulalachan : (和高手搭档神默契,请求地速读数一样,让众飞机只 07/31 02:09
293F:→ lulalachan : 好沉默了...XD) 07/31 02:09
294F:推 deimson : 解释任务两个奇蹟那里有翻错 07/31 02:23
295F:→ deimson : 原文大概是说:只要你们其中一个没射到目标,任务就 07/31 02:23
296F:→ deimson : 算失败 07/31 02:23
297F:→ deimson : 但是翻译翻成你们两个都没射到,任务就算失败 07/31 02:23
298F:推 tina1007 : 楼上D大讲得这个我有印象 难怪总觉得怪怪的 07/31 02:35
299F:推 airport : 感谢Theo大和Naal大,终於知道Rooster当时打开什麽 07/31 12:26
300F:→ NaaL : 谢谢deimson大提出,下次再去刷时(欸,刷的次数都 07/31 12:43
301F:→ NaaL : 已经二位数了,还刷XDD)仔细看一下解说两个奇蹟这 07/31 12:43
302F:→ NaaL : 边的字幕是翻成什麽~ 这段解说时教官的声音很吸引 07/31 12:43
303F:→ NaaL : 人(?),每次刷注意力都在听他的声音XDD 07/31 12:43
304F:→ NaaL : airport大,求生发报器是装在飞行装(口袋)里,所 07/31 13:02
305F:→ NaaL : 以电影里,我们只看到当F-14升空後,Rooster往自己 07/31 13:02
306F:→ NaaL : 身上一按 07/31 13:02
307F:推 riscy : 楼上d大那个我也有发现,算是明显错误 07/31 13:18
308F:→ NaaL : 有版友写信来讨论Mav的2:15示范时的投弹,觉得很有 07/31 14:32
309F:→ NaaL : 意思,我把我的回覆也贴过来~(请点连结的图片) 07/31 14:32
310F:→ NaaL : http://i.imgur.com/hZwEEKP.jpg 07/31 14:33
311F:→ NaaL : https://tinyurl.com/3y3n65nu 07/31 14:33
312F:推 airport : 如果说雷射导引很厉害,那公鸡盲投还中不就表示其 07/31 14:48
313F:→ airport : 如果说雷射导引很厉害,那公鸡盲投还中不就表示其 07/31 14:50
314F:→ airport : 实他也很强??XD 07/31 14:50
315F:→ NaaL : Rooster是真的很有实力和潜力,所以Mav才会选他出任 07/31 15:08
316F:→ NaaL : 务罗。不过我现在有点不太确定Rooster那组在投弹前 07/31 15:08
317F:→ NaaL : 是否有完成雷射瞄准,如同上面文章里的16,在Rooste 07/31 15:08
318F:→ NaaL : r喊“Bomb's away”的前2秒,Fanboy其实有喊“I got 07/31 15:08
319F:→ NaaL : it.”然後Fanboy也有喊“Bomb's away.”几乎跟Roos 07/31 15:08
320F:→ NaaL : ter喊的重合,所以可能在最後一秒有完成雷射瞄准, 07/31 15:08
321F:→ NaaL : 不过时间卡这麽紧,是否为“有效的”雷射瞄准,那就 07/31 15:08
322F:→ NaaL : 是另一个问题了…… 07/31 15:08
323F:推 airport : 我记得Fanboy喊那句是说我能处理,Rooster则是说 07/31 15:20
324F:→ airport : 没时间了要立刻攀升,所以他才说要盲投然後中了 07/31 15:21
325F:→ airport : 因为我也是10刷+(羞)所以那里我记得对前後顺序是 07/31 15:21
326F:→ airport : 公鸡要盲投,所以才叫他们赶快攀升不然会来不及 07/31 15:22
327F:→ NaaL : 所以我把他列在可能是字幕没有完全翻译,啊,我要修 07/31 15:35
328F:→ NaaL : 正一下,Fanboy喊的是“I’ve got this.”是「我可 07/31 15:35
329F:→ NaaL : 以办到的!」可是Fanboy的确也有喊“Bomb's away! 07/31 15:36
330F:→ NaaL : ”「投弹!」(几乎跟Rooster喊“Bomb's away”重合 07/31 15:36
331F:→ NaaL : )…… 所以,嗯,感觉都有可能耶。不过电影感觉没 07/31 15:36
332F:→ NaaL : 有要解释清楚公鸡这组到底有没有完成有效的雷射瞄准 07/31 15:36
333F:→ NaaL : 了…… 反正就是【公鸡很厉害+情况很危急+这个任 07/31 15:36
334F:→ NaaL : 务很艰钜,其实很有可能会失败+嘿,就是要让看电影 07/31 15:36
335F:→ NaaL : 的you一起来紧张一下啊~】 07/31 15:36
336F:推 abby2007 : 对於非军事迷的观众来说,至少情感传递的部分都很精 07/31 16:41
337F:→ abby2007 : 准就很满意了(对我还是在表那个多重宇宙) 07/31 16:41
338F:→ NaaL : TGM的字幕翻译整体来说是很优秀的,不过有些用语的 07/31 17:18
339F:→ NaaL : 翻译也的确可以更准确一些(比如说那个“上尉”啦) 07/31 17:18
340F:→ NaaL : 。另外,像我也不算是军事迷,前面有那麽多专业大大 07/31 17:18
341F:→ NaaL : ,我应该比较接近军武盲XDD 只是因为TGM,所以有动 07/31 17:19
342F:→ NaaL : 力去多看一些相关的东西,还有从跟版友们讨论当中学 07/31 17:19
343F:→ NaaL : 习新知识,而且很特别的是,除了版上讨论,还有好几 07/31 17:19
344F:→ NaaL : 位版友写信到我信箱里讨论TGM,大家真的很有热情来 07/31 17:19
345F:→ NaaL : 讨论关於TGM的各方面 (来继续组我那近900个小零件 07/31 17:19
346F:→ NaaL : 的苏57 ww 07/31 17:19
347F:推 TheoEpstein : (其实我也有收到站内信,大家好热情,想了解剧情) 07/31 17:22
348F:推 tina1007 : 有关Rooster 投弹那段,今天一日二刷怎麽听都觉得 07/31 17:41
349F:→ tina1007 : 是Rooster 是最後盲投+要Payback 他们先在三秒之间 07/31 17:41
350F:→ tina1007 : 内说出来造成的错觉,因为Fanboy 操作雷射没有瞄准 07/31 17:41
351F:→ tina1007 : 画面 07/31 17:41
352F:→ tina1007 : 那句「Bomb’s away!」是Rooster 说的 07/31 17:42
353F:→ NaaL : 我最近这一刷听到的是Fanboy喊“Bomb's away!”一次 07/31 17:47
354F:→ NaaL : ,那个“way~”语调是往上的,然後大概0.5秒(?) 07/31 17:47
355F:→ NaaL : 後几乎重合的Rooster喊两次“Bomb's away. Bombs aw 07/31 17:47
356F:→ NaaL : ay.”他的语调是平的。 07/31 17:48
357F:→ NaaL : Theo大,对呀,大家真的都好热情讨论TGM的这个跟那 07/31 17:50
358F:→ NaaL : 个。看来上串流後要来格放确认各个细节了,然後希望 07/31 17:50
359F:→ NaaL : 格放研究完後,还能有大银幕可以观赏 07/31 17:51
360F:推 tina1007 : 完了,被Rooster带走节奏没听到Fanboy 也有和bomb 07/31 17:55
361F:→ tina1007 : ’s away (?)看样子又要再去刷了 07/31 17:55
362F:→ NaaL : tina大,没关系啦,我想那一段应该本来就是要呈现出 07/31 18:04
363F:→ NaaL : 很惊险很混乱很有可能会失败,而且就像我前面写的, 07/31 18:05
364F:→ NaaL : 就算Fanboy在那个最後关头真的有雷达瞄准,也不一定 07/31 18:05
365F:→ NaaL : 就是“有效”的,可能就留一个模糊空间吧? 07/31 18:05
366F:→ tina1007 : 回NaaL大,我那段算是Rooster危急关头发挥能力XDDDD 07/31 18:53
367F:→ NaaL : tina大,Roo在经过他叔Mav透过通讯的开示後,就火力 07/31 19:02
368F:→ NaaL : 全开了XDD 07/31 19:02
369F:→ NaaL : 其实也有可能那3声“Bomb's away.”都是Rooster喊的 07/31 19:11
370F:→ NaaL : 啦,还请版友帮忙声纹监定了~ 07/31 19:11
371F:推 barrytw : Fanboy有喊…..刚确认过XD 07/31 19:33
372F:推 pearlrita : 我明天也去杜比double check 好了 07/31 19:43
373F:→ NaaL : 喔喔,谢谢barry大确认,那麽barry大觉得有完成雷射 07/31 20:40
374F:→ NaaL : 瞄准吗?还是其实还是很有模糊的空间XDD 07/31 20:40
375F:推 barrytw : Fanboy说完bomb’s away後,接着两声bomb’s away, 07/31 20:45
376F:→ barrytw : 我自己是认为有瞄准啦 07/31 20:45
377F:→ NaaL : 谢barry大~ 这一段不但考验动态视觉还考验多声道呢 07/31 21:54
378F:→ NaaL : XDD (啊,组了大半天,我的苏57才完成一半,本来 07/31 21:54
379F:→ NaaL : 还想组好拍个照上来XDD 07/31 21:54
380F:推 elanors : 3. 觉得是「你很爱找死却死不了」超呛的Cain 07/31 22:18
381F:推 elanors : 20.也推~而且二刷在最後任务四台过棺材角被飞弹包 07/31 22:24
382F:→ elanors : 围那段,凤凰一直喊Talk to me,Bob,我才意识到老独 07/31 22:24
383F:→ elanors : 喃喃这句时不只是怀念和迷惘,也是以前一起出任务 07/31 22:25
384F:→ elanors : 时,遇到危险一定会说的话,双重意义好催泪 07/31 22:26
385F:→ NaaL : 3那句话,也让观众有点担心是不是自从失去Goose後, 07/31 23:01
386F:→ NaaL : Mav都不自觉地努力去敲死神的门QQ 20的翻译真的是 07/31 23:01
387F:→ NaaL : 原文跟字幕都很有意义,尤其是在天空飞翔时,Mav觉 07/31 23:01
388F:→ NaaL : 得Goose一直与他同在吧…… 07/31 23:01
389F:推 bookcat : 借这篇文请问大家:匕首小队刚出发时和侦察机联系, 07/31 23:26
390F:→ bookcat : 独行侠是喊什麽?Kanmanchi?还有Fanboy在雷射无法 07/31 23:26
391F:→ bookcat : 瞄准时讲的英文又是什麽?(中文翻成拒绝)已经五 07/31 23:28
392F:→ bookcat : 刷了这两句还是想不出来原文是什麽...... 07/31 23:28
393F:→ tina1007 : 所以有版友推文不是说老独有PTSD和轻微自毁倾向 07/31 23:30
394F:→ tina1007 : 不过换个方向来看,死神就是不找老独去天堂报到 07/31 23:31
395F:→ tina1007 : 某种意义上应该是GOOSE去九泉下拼命跟死神谈条件 07/31 23:32
396F:→ tina1007 : (守护天使可不是只有ICE,还有GOOSE才对) 07/31 23:32
397F:→ tina1007 : 而且就Penny讲的话来看,波士尼亚、伊拉克都去过 07/31 23:33
398F:→ tina1007 : 搞不好连南斯拉夫内战都有可能去过 07/31 23:33
399F:推 wendypooh : fanboy说的就是denied吧?不过独行侠那个就不清楚了 07/31 23:51
400F:→ NaaL : bookcat大,电影中出任务时的侦察机叫Comanche,Fan 07/31 23:58
401F:→ NaaL : boy那边喊的,我耳朵听起来像是“Deadeye! Deadeye! 07/31 23:58
402F:→ NaaL : Deadeye!” 07/31 23:58
403F:→ NaaL : 之前看飞官大大分享这种双机投GBU雷射导引弹的编队 08/01 00:01
404F:→ NaaL : ,一架是SHOOTER(投弹机),另一架担任任EYEBALL(眼 08/01 00:01
405F:→ NaaL : 球,追瞄机),所以雷射失灵时的术语是deadeye好像满 08/01 00:01
406F:→ NaaL : 合理的 08/01 00:01
407F:推 wendypooh : 原来是deadeye!又长知识了:) 08/01 00:02
408F:推 bookcat : 感谢说明!一直在想bullseye的反义是什麽XD 08/01 00:06
409F:→ NaaL : deadeye不是bullseye的反义喔,bullseye就是指正中 08/01 00:25
410F:→ NaaL : 目标,算是常用字,日常也可以使用。deadeye这边就 08/01 00:25
411F:→ NaaL : 专门指雷射导引失灵,对了,前面Mav要Bob雷射瞄准时 08/01 00:25
412F:→ NaaL : 也有说“Give me eye on that target, Bob.” 08/01 00:25
413F:→ NaaL : wendy大,因为这部电影,大家都增长了一些奇妙的知 08/01 00:30
414F:→ NaaL : 识XDD 啊,说到Comanche,之前有版友提到Comanche 08/01 00:30
415F:→ NaaL : 姐姐声音很好听,我觉得除了是声音好听,那些指令也 08/01 00:30
416F:→ NaaL : 简短又具象,像是诗歌朗读一样,像是回覆Mav的这句 08/01 00:31
417F:→ NaaL : "Comanche. Picture clean. Decision is yours." 08/01 00:31
418F:推 chyx741021 : Comanche应该是那架E2-D预警机的代号,预警机是早 08/01 00:38
419F:→ chyx741021 : 期预警及指挥管制的空中平台,翻成侦察机其实不太 08/01 00:38
420F:→ chyx741021 : 对 08/01 00:38
421F:→ NaaL : 谢谢chyx大,知识又增长了 :) 另外,Comanche也是 08/01 01:01
422F:→ NaaL : 2004年被途中取消(可是这计画已经烧了70亿美金)的 08/01 01:01
423F:→ NaaL : 一款可匿踪的武装侦察直升机,RAH-66 Comanche,不 08/01 01:01
424F:→ NaaL : 知道有没有一点遥遥致意XDD 08/01 01:01
425F:推 chyx741021 : 卡曼契和阿帕契一样都是美洲原住民族~ 08/01 01:33
426F:→ NaaL : 我知道唷~像是还有Piper PA-28 Cherokee也是以北美 08/01 08:58
427F:→ NaaL : 原住民族来命名,不过美国军方已经投入超过70亿美金 08/01 08:58
428F:→ NaaL : (!)却中止开发的RAH-66 Comanche是还满有名的, 08/01 08:58
429F:→ NaaL : 而且跟F/A-18现在的生产商一样,都是波音 08/01 08:58
430F:推 akahiro : 一直在想Bagman翻成(诈骗)车手会不会比较好 一样是 08/01 10:14
431F:→ akahiro : “手”结尾 又有不法跟讨人厌的感觉 08/01 10:14
432F:→ embeth0925 : 对耶 翻成车手搞不好就有那个味道 08/01 10:21
433F:→ NaaL : akahiro大这翻译不错耶~ 因为目前字幕的「捕手」就 08/01 11:16
434F:→ NaaL : 是没有负面意思,所以字幕只感觉得出凤凰故意说错Ha 08/01 11:17
435F:→ NaaL : ngman的呼号,没表达出故意用个负面字来回呛他的意 08/01 11:17
436F:→ NaaL : 思 08/01 11:17
437F:推 bookcat : Comanche 的小姐姐是不是和暗星试飞时讲” interfac 08/01 12:32
438F:→ bookcat : e go"同一人? 08/01 12:33
439F:→ embeth0925 : 不一样 08/01 12:42
440F:推 TheoEpstein : 不一样 08/01 12:56
441F:推 chyx741021 : https://i.imgur.com/EymSYtW.jpg 08/01 14:22
442F:→ chyx741021 : 卡曼契也算是有传人了XD贝尔360不屈者,正在竞标美 08/01 14:22
443F:→ chyx741021 : 国陆军下一代战搜直昇机 08/01 14:22
444F:推 vojeanyage : 一直回来这篇反覆阅读 吸收好多知识 谢谢各位大大! 08/01 14:23
445F:→ pearlrita : 今天温习的时候有听到fanboy 的bombs away,但没看到 08/01 20:43
446F:→ pearlrita : 绿框框 08/01 20:43
447F:→ NaaL : 今天再去刷也确认了一些东西,有个想赶快来问问,就 08/02 19:29
448F:→ NaaL : 是Mav在讲解两个奇蹟时,说投弹之後的垂直爬升起来 08/02 19:29
449F:→ NaaL : 後“You will lose all your airspeed.” 字幕翻译 08/02 19:29
450F:→ NaaL : 是「你会失速」,可是,看《空中浩劫》用到失速好像 08/02 19:29
451F:→ NaaL : 都是"stall"耶?而且失速之後通常就是坠毁,跟电影 08/02 19:30
452F:→ NaaL : 中的不一样@@ 请问熟悉航空的大大们,这边应该怎麽 08/02 19:30
453F:→ NaaL : 理解比较好? 我查一下是不是其实是类似“你的飞机 08/02 19:30
454F:→ NaaL : 所有的空速显示都会失灵”??? 烦请解惑啊 08/02 19:30
455F:→ NaaL : 对了,要修正一下,我前面推文写关於Rooster在F-14 08/02 20:34
456F:→ NaaL : 上按求生发信机的描述有误(sorry...)电影有拍出他 08/02 20:34
457F:→ NaaL : 在发信机上操作的画面,有个“转动转盘”的动作喔~ 08/02 20:34
458F:推 elanors : 想到一个可爱的地方:应该是公鸡在F-14後座问Mav 某 08/03 01:23
459F:→ elanors : 按钮在哪里这段,Mav 说「我不知道 那是你爸的领域 08/03 01:23
460F:→ elanors : 」原文是That’s you dad’s department,觉得翻成 08/03 01:23
461F:→ elanors : 「那是你爸的部门」会更幽默 08/03 01:24
462F:→ lulalachan : 推!! 08/04 17:44
463F:→ WrathWizard : 给N大,airspeed就是空速,是升力的来源 08/08 14:38
464F:→ WrathWizard : 没有空速就会进入失速 (stall),所以这样翻是正确 08/08 14:38
465F:→ WrathWizard : 的,空速大约是飞机相对於他经过的空气的速度,当然 08/08 14:40
466F:→ WrathWizard : 不是说越高升力越强,也有超速而失速的,那是另一 08/08 14:40
467F:→ WrathWizard : 个状态,讲起来很复杂 08/08 14:40
468F:→ WrathWizard : 但以这个画面而言翻成会失速没有问题 08/08 14:40
469F:→ WrathWizard : 另外失速也不会就马上摔掉,有高度的情况下把姿态摆 08/08 14:50
470F:→ WrathWizard : 对,推力给够可以回到正常飞行的 08/08 14:50
471F:→ WrathWizard : 只是飞机那个时间点失去动能,遭遇敌袭会居於下风, 08/08 14:51
472F:→ WrathWizard : 剧中阿汤哥同时是在提示这件事,细节大概要正牌教官 08/08 14:51
473F:推 pchin : despite your best efforts的best efforts 应该是在 08/09 09:56
474F:推 pchin : 讽刺MAV做事冲动,无异找死。所以,比较合原文语意 08/09 09:58
475F:→ pchin : 的翻译,应该是反讽式的「你总在玩命,却死不了」。 08/09 10:00
476F:→ pchin : 电影字幕翻成出生入死,太正面了。和将军语意不合XD 08/09 10:01
477F:推 Hard1980 : Hangman:吊死鬼 Bagman:讨厌鬼 08/17 00:37
478F:推 claaud : Canopy/Clear 这是机舱标准用语 前座要关盖时喊cano 09/17 23:27
479F:→ claaud : py, 後座回覆 clear表示安全,可以关罩 09/17 23:28
480F:推 claaud : 这里weapon envelop是表示敌机在武器的最佳攻击范 09/17 23:29
481F:→ claaud : 围内 09/17 23:29
482F:推 claaud : 还有高度600,应该是指飞航空层600(FL600),也就是6万 09/17 23:31
483F:→ claaud : 英尺 09/17 23:32
484F:推 claaud : 通常任务前都会提示设定一个座标点(bullseye) 作战 09/17 23:46
485F:→ claaud : 时会以此点为参考 报方位距离给我军们参考 这点只 09/17 23:46
486F:→ claaud : 有任务机及鹰眼的管制官们知道 09/17 23:46
487F:→ claaud : 影片里直接设定在投弹点 也太直接了 哈哈 09/17 23:48
488F:推 james7353 : 回头追主任好文推! 10/28 17:04
489F:推 pase139 : 这篇好看~ 04/29 03:43







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:BuyTogether站内搜寻

TOP