作者anaom (深层水)
看板joke
标题[趣事] 翻译
时间Mon Apr 30 21:01:07 2018
当今世上,
透过网路,人们之间的距离已不在遥远,
透过网路,我们可以轻而易举地得知全世界的大大小小事。
只要你有一点点英文的基础能力,再靠着网路翻译机,
要知道任何地方的任何事情只需要动动手指头就好。
在劳动节的前夕,和大家分享一件翻译趣事。
在多角经营及全球化深根的情况下,我的前公司也不例外。
我们许多文件要中翻英,也要英翻中,
这其中也闹过不少笑话,当然来这就是要讲一个经典的。
在某份作业手册上,中文载明「要看清楚那盒子上有机台」
在页数繁多的情况下,通常英文都约略看看而已,
毕竟我们母语也不是英文,要大家精通本来就强人所难。
只是这次在确认的时候,赫然发现有"Taiwan"字样,
不禁纳闷什麽时候会用到这词?
在逐一比对後,才发现,原来
那句话的後面那三个字,
「有机台」
翻译成
"Organic Taiwan"
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 123.110.99.251
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/joke/M.1525093269.A.B31.html
※ 编辑: anaom (123.110.99.251), 04/30/2018 21:01:27
※ 编辑: anaom (123.110.99.251), 04/30/2018 21:02:13
1F:→ bingle: 我绝不会说我看到organic的时候心里orange念半天 04/30 22:13
2F:→ bl0418: 不太可能,光是一个台字不可能会判定为呆丸 04/30 22:29
3F:→ bl0418: 刚刚古哥试了一下,单一个台要翻成台湾是第二顺位~~ 04/30 22:32
4F:推 CharlotteSun: 有笑有推~ 04/30 23:58