作者wildbloodcat (CAT)
看板WOW
标题Re: [情报] 战火之源 珍娜
时间Tue Jul 24 02:23:29 2018
居然有人表示看不懂, 我也懒的找官方翻译就稍微当作练习
老实说啦, 身为美国公司做的游戏, 分享第一手资料是英文到底是哪里有问题?
还是没汉化就要按不喜欢?
老实说啦, 如果魔兽是日本游戏, 发日文根本不会有人敢抱怨吧
C-CHAT 一堆纯日文情报, 大家都吃这这善液吃的这麽开心, 怎麽WOW版发英文就是
过分了呢 (笑)
嘛, 回归正题, 我本来也就不是专业翻译, 有犯错还见谅
: "Beware, beware the Daughter of the Sea."
小心, 小心海的女儿
: "Beware," I heard him cry.
小心, 我听见他呐喊
: His words carried upon the ocean breeze,
: As he sank beneath the tide.
当他沉入海潮时, 他的话语被大海的气息带起
: Those blood-soaked shores of Kalimdor,
: Where sailors fought and died.
卡林多那些浸血的海岸, 水手奋战并死亡的地方
: The admiral fell at Theramore,
: because she left his side.
上将在提拉摩殒落, 因为她离开了他
: Why this? Why this oh Daughter of the Sea?
为什麽这样? 为什麽是这样啊, 海的女儿?
: Why this? Did you forget your seaside days?
为什麽这样? 你已经忘记了你在大海的日子吗?
: Always the pride of our nation's eyes,
: How could she go astray?
分明是我们国家眼里的骄傲, 她怎麽能如此误入歧途?
: When she did flee across the ocean deep,
: the admiral followed west.
当她逃过深海, 上将跟着往西方前行
: What else but sail to save a daughter's life,
: and pray she still drew breath?
除了一心只想拯救女儿的性命并祈祷她仍残喘, 还有它想吗
: But there he found upon those distant shores,
但是他在这遥远的海岸发现了
: Enemies 'on the rise!
敌人正在兴起
: But when he faced those savage foes
但当他面对这些野蛮的敌人时
: His daughter stood aside.
他的女儿冷眼旁观
: Buried deep beneath the waves,
埋葬在深深的海浪之下
: Betrayed by family.
被家人所背叛
: To his nation, with his last breath, cried,
: "Beware the Daughter of the Sea."
向着他的祖国, 用他最後一口气, 呐喊道,
"小心海的女儿"
追加最後的珍娜独唱, 因为是自己听的, 有错麻烦跟我说:
I heard, I heard, cross amond the sea, the old voice warning me
beware, beware, the daughter of the sea
beware, beware... of me
我听见了, 我听见了, 在海上传来, 年老的声音警告我
小心, 小心, 海的女而
小心, 小心... 我
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 42.189.90.211
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/WOW/M.1532370212.A.1AC.html
1F:→ shinobunodok: 那个 好像有官方繁中版出来了 不过还是辛苦惹 07/24 02:25
是啊, 打完才看到, 不过翻译源版歌词跟中文歌词还是有差别的, 我就留着了
※ 编辑: wildbloodcat (42.189.90.211), 07/24/2018 02:27:36
2F:推 isomor: 我後来有想翻,不过我中文真的烂xd 07/24 02:32
3F:推 isomor: why this那边: 喔 大海的女儿 为何如此;还有family我觉 07/24 02:34
4F:→ isomor: 得翻亲人比较好,给点意见~ 07/24 02:34
原文是为什麽要怎麽做的意思, 虽然为何如此比较简洁, 但是我稍微保留了口语
family 的话, 我改成家人
5F:推 fhsvnx: 只能说翻译还是要有国文造诣的 07/24 02:44
6F:→ wildbloodcat: 哭哭, 不要揭发我 07/24 02:45
※ 编辑: wildbloodcat (60.50.241.147), 07/24/2018 02:46:54
7F:推 fhsvnx: 没事啦你也辛苦惹 07/24 02:47
8F:→ wildbloodcat: ... 总觉得... 是不是被默默的补刀了... 07/24 02:49
9F:推 johnlin9: 这份翻译比官方版的还好 07/24 10:16
10F:→ johnlin9: 官方版的差不多是改歌了 07/24 10:16
11F:推 sumarai: 耐普图隆:不是啊,老婆你听我说,珍娜真的不是我的种 07/24 10:28
12F:→ killord: 海的女儿 先知对奈普图隆投以关注的眼光 07/24 12:33
13F:→ g06cj6: 中文好烂喔(笑死 07/24 15:01
14F:→ SCLPAL: 海女!!(欸好像变成别的东西) 07/25 09:58
15F:推 demonlayer: 没中文就要dislike不就中国人STEAM上做的事情吗XDDD 07/25 13:01
16F:→ wildbloodcat: 对啊, 超多好游戏受害, 根本被病态罪犯盯上 07/25 14:46