作者shirman (跟风向对干)
看板C_Chat
标题[问题] 战锤四邪神是好翻译吗?
时间Sat Mar 16 00:37:40 2024
战锤宇宙
不论是40k还是中古版本
混沌四神一定站很重的份量
祂们对应杀戮、欺瞒、瘟疫、淫欲四种属性
依序是
恐虐 Khorne
奸奇 Tzeentch
纳垢 Nurgle
色孽 Slaanesh
当初看到这版本的译名时真的很惊艳
音译、意译都有顾到
意译当然无可挑剔
除了色孽的音译差了有些大以外
其他三神也都尽善尽美
大家觉得这四神的名字翻译的如何?
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-N950F.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 101.10.14.1 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/C_Chat/M.1710520664.A.1E1.html
1F:推 w5553819: 色孽早期翻译是沙历士.只是感觉就有差了 03/16 00:41
2F:推 annahcr: 超神 03/16 00:41
3F:推 dennisdecade: 超神的翻译吧 03/16 00:44
4F:推 charlietk3: 这也能OP 03/16 00:50
5F:推 keinsacer: 原来是音译哦?! 03/16 00:59
6F:推 Leisureleaf: 超神 03/16 00:59
7F:→ poke001: 蛮神的啊 音意都算有顾到 03/16 01:02
8F:→ none049: 你知道吗?其实大家对这四神的最常见的形象,是二创出来的 03/16 01:06
9F:推 nealchen: 奸奇以前叫辛烈治 03/16 01:29
10F:推 tw15: 沙历士感觉像甚麽能量饮料 03/16 01:33
11F:推 chuckni: 纳垢跟恐虐是最猛的,音译意译一次到位 03/16 03:59