Browsers 板


LINE

看来某d完全不懂自己问题在哪里? 今天不是你英文程度好不好的问题? 而是你把中文写成毫无逻辑的语法 翻译成该语言是为了让该语言使用者能理解度读懂 而不是为了符合原文而搞人体机翻 变成可有可无的存在 然後又不愿意接受别人提供的意见 一直在那里跳针耍自大 不是你自愿煮菜送饭好伟大 大家就必须吃卖相差,味道恶心的东西 你就像装满水的水杯一样,完全无法沟通 最讨厌的就是这种自大狂妄的志愿者 打着开源志工之名,行独裁之实 没能耐就拜托你不要再翻译了 不需要你这种所谓假志工,谢谢你 --
QR Code



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.136.177.88
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Browsers/M.1557331646.A.968.html
1F:推 s83106: 早就讲过他问题在哪了 05/09 00:10
2F:→ s83106: 不改也没用 05/09 00:10
3F:→ s83106: 他的问题从头到尾都是中文不流畅 05/09 00:11
4F:→ s83106: 根本不是平常人会讲的 05/09 00:11
5F:→ s83106: 那中文语法有够怪 05/09 00:12
6F:→ diablos: 例句中译: 我特地爲你的新家挑选了这个。 05/09 00:12
7F:→ m0806449: 楼上 说不定他平常讲话的语法就是这样唷 05/09 00:13
8F:→ m0806449: 我说的是楼楼上 啊 一楼啦 免得又被插断 05/09 00:13
9F:→ diablos: 例句中译: 这些是我们所有人都坚信的原则。 05/09 00:14
10F:推 s83106: n大 我确实怀疑有这个可能XDDD 05/09 00:14
11F:→ m0806449: 还好我不管甚麽软体 都买英文版 包括windows, office... 05/09 00:14
12F:→ s83106: 因为我连他的推文和文章都要看好几遍XDDD 05/09 00:14
13F:→ diablos: 原来这种句型架构就是机翻 让你们看不懂 受教了 05/09 00:15
14F:→ m0806449: 我宁可看原文(英文)也不要看那种翻得阿里不达的 05/09 00:15
15F:→ diablos: "不是平常人会讲" 因为不是口语化中译 05/09 00:16
16F:→ s83106: 有人在说那2个例句吗? 05/09 00:16
17F:→ s83106: 这2个例句看起来没啥问题 05/09 00:16
18F:→ m0806449: 我记得有次看客户是用简体版的office 我的妈妈啊 那用词 05/09 00:16
19F:→ diablos: "大家就必须吃卖相差,味道恶心的东西" 黑人问号? 05/09 00:17
20F:→ s83106: 但你AG翻的 真的是很奇怪 05/09 00:17
21F:→ m0806449: 10个有8个看不懂 要想半天才知道他是在说甚麽 05/09 00:17
22F:→ diablos: 哪里有必须呢? 有人逼你吗? 造谣你最厉害 05/09 00:17
23F:→ s83106: 简单来说你就是不想做口语化翻译? 05/09 00:18
24F:→ s83106: 但是这样对於使用app有帮助吗? 05/09 00:18
25F:→ diablos: "这2个例句看起来没啥问题" 前文的AG翻译也是这样的架构 05/09 00:19
26F:→ s83106: 我是不知道架构哪里一样啦 05/09 00:20
27F:→ m0806449: 俗话说 牛牵到北京还是牛 大家就放过他 也放过自己 05/09 00:20
28F:→ s83106: 我只知道我看过去 念出来 05/09 00:20
29F:→ s83106: 很不通顺! 05/09 00:20
30F:→ m0806449: 晚安 各位 05/09 00:21
31F:→ diablos: 差别是因英文原文较长 呵呵 不拆句就被说错误中文 好笑 05/09 00:21
32F:→ m0806449: 我就再说一点 在学校作文如果写成这样 我不信老师会给你 05/09 00:23
33F:→ m0806449: 及格 05/09 00:23
34F:→ diablos: 短句很通顺 一旦which句型是长句 按中文那样架构去翻 05/09 00:24
35F:推 s83106: 中文作文这样写 国文老师会生气吧 05/09 00:24
36F:推 panex0845: 我们所有人都认为你所翻译的句子都相当的令人难以阅读 05/09 00:24
37F:→ diablos: 因为较长 读者需理解力好点才会较看得懂 05/09 00:25
38F:→ panex0845: 如果你仍然坚持地翻译出这种难以阅读的句子,那我们所 05/09 00:26
39F:→ panex0845: 有人只好将软体语言自正体中文更改为英文(USA)便以阅读 05/09 00:26
40F:→ diablos: 要拆句翻 我不想 而来翻译区的 我没看到拆句还能翻好的人 05/09 00:27
41F:推 s83106: 长句型不好翻我可以理解 05/09 00:27
42F:→ s83106: 但翻译的专业 05/09 00:27
43F:→ s83106: 不就应该要把它让人容易理解吗? 05/09 00:27
44F:→ panex0845: 如果你有我上面在公三小的感觉 就是我看你句子的感觉 05/09 00:28
45F:→ kenwufederer: 你的翻译就是骗不懂中文的人,交差了事而已 05/09 00:28
46F:→ s83106: k大说的真狠 哈哈哈 05/09 00:28
47F:→ diablos: 这一两天 我出测验让人翻 读了他们的中译 就好比刚学会 05/09 00:28
48F:→ kenwufederer: 原谅我用这种重的句子,因为你就是给人这种感觉 05/09 00:28
49F:推 hnj92: 也唬弄不懂英文的中文用户啊 XD 05/09 00:29
50F:→ diablos: 走路 就好高骛远想跑步 他们拆了句 也没翻比较好啦 05/09 00:29
51F:→ kenwufederer: 没人想知道你出了什麽测验,就现在成果讨论好吗? 05/09 00:30
52F:→ s83106: 那你干嘛不拆句翻? 05/09 00:30
53F:→ kenwufederer: 我英文可能没有你好,但我不会写出这种中文 05/09 00:31
54F:→ s83106: 到底你是有多少无谓的坚持? 05/09 00:31
55F:→ diablos: 学英文很好 英文介面适合你们 05/09 00:31
56F:→ s83106: 在不失原意的情况下 05/09 00:32
57F:→ s83106: 写出流畅让人理解的句子 05/09 00:32
58F:→ s83106: 这才是翻译该做的事吧?! 05/09 00:32
59F:→ kenwufederer: s大说得没错,让该语言更好理解才是重点 05/09 00:33
60F:→ kenwufederer: 结果他找了一百个理由掩饰,却不愿意找一个方法改进 05/09 00:34
61F:→ diablos: 让你理解 却没翻到位 甚至翻错 有用吗? 这才是重点 05/09 00:36
62F:推 s83106: 你是没看到我第一句话吗? 05/09 00:37
63F:推 panex0845: 桌上有台电脑 D式翻法 Desktop is on the desktop. 05/09 00:37
64F:→ diablos: 我在这看这边网友的中译 有的翻不到位 也有人翻错 05/09 00:37
65F:→ s83106: "在不失原意" 05/09 00:37
66F:→ panex0845: 我想同样的翻法外国人只会想说这在公三小 05/09 00:38
67F:→ s83106: 是阿 你现在翻的意思没错 05/09 00:38
68F:→ s83106: 但是流畅性大有问题 05/09 00:38
69F:→ diablos: 以为事情有那麽理想吗? 是托福满分且中文好的人在翻译 05/09 00:39
70F:→ diablos: 我却挡了他?? 天真... 05/09 00:39
71F:推 hnj92: 天真…… 05/09 00:40
72F:推 crazycy: 事实就是 你讲的这些 只有你自己这样觉得 05/09 00:40
73F:→ crazycy: 你就像一台车开在路上 然後指责周遭所有人都逆向 05/09 00:41
74F:→ diablos: 桌上有台电脑 There is a computer on the desk. 05/09 00:41
75F:→ s83106: 所以根本不是一个好的翻译 05/09 00:41
76F:→ s83106: 好的翻译就是我上面说的 05/09 00:41
77F:→ s83106: 如何在不失原意的情况下 05/09 00:41
78F:→ s83106: 写出流畅、好理解的句子 05/09 00:41
79F:→ s83106: 懂? 所以翻译真的很难 05/09 00:41
80F:→ crazycy: 「只有我开的这方向是对的 其他人都是逆向!」 05/09 00:42
81F:→ diablos: 最好是D式翻译是这样... 你们脑补扭曲到让人想笑 05/09 00:42
82F:→ crazycy: 「正确的就是我这个方向」 「懂?所以开车真的很难」 05/09 00:43
83F:→ s83106: 这里全部人都认为你翻的不好 05/09 00:43
84F:→ s83106: 然後你一个人认为你没问题 05/09 00:43
85F:→ s83106: 所以是谁的问题呢? 05/09 00:43
86F:→ crazycy: 靠杯 我引用错人的格式XD 抱歉 05/09 00:44
87F:→ Kuge: 不就把所有意见都挡了 协作翻译是整合意见 不是看不爽就挡 05/09 00:44
88F:→ crazycy: 我是觉得不用再跟他浪费时间了 他只会继续指责我们逆向 05/09 00:45
89F:→ s83106: 哈哈哈 c大没关系XDDD 05/09 00:45
90F:→ crazycy: 我个人是没在用AG 问题这麽大的话 05/09 00:45
91F:→ diablos: panex0845 你那个扭曲的D式 难怪你在测验的中译不及格 05/09 00:46
92F:→ crazycy: 去他们GitHub开个issue之类的没办法解决吗? 05/09 00:46
93F:→ crescent3: There is a computer on the desk. 翻回中文是 05/09 00:48
94F:→ crescent3: 有台电脑在桌上 跟你的原则不符耶 别乱改字词顺序好吗 05/09 00:49
95F:推 panex0845: 我英文本来就不好 不及格下次再学习就好 没啥好丢脸的 05/09 00:50
96F:→ panex0845: 可是老大你的脑袋已经僵化了欸..... 05/09 00:51
97F:→ crescent3: On the desk is a computer. 才符合你的风格不是吗 05/09 00:51
98F:→ crescent3: 事实上这文法还真的没错 只是非习惯用语 05/09 00:52
99F:→ diablos: 这不是我的风格 是你的吧 一堆不知which句型中翻架构的人 05/09 00:54
100F:推 panex0845: C大 XD 05/09 00:54
101F:→ crescent3: diablos: 我无意去改写AG的英文原文以使我能较方便地.. 05/09 00:57
102F:→ crescent3: 照你的逻辑你改了原文顺序耶 05/09 00:58
103F:→ Wcw5504: 这串怎麽可以战这麽久 开头那个机翻推文後来也有自清了 05/09 01:00
104F:→ Wcw5504: 有需要这麽气吗 05/09 01:00
105F:→ crescent3: https://i.imgur.com/RtXbZ8k.png 译文再转回原文也要 05/09 01:03
106F:→ crescent3: 一模一样不是吗? 05/09 01:03
107F:→ crescent3: 补个文法ref https://bit.ly/2Vd98SJ 05/09 01:09
108F:→ diablos: 只想把英文原句 按照翻成中文的文法架构来翻 懂吗??? 05/09 01:11
109F:→ diablos: 不想拆英文原句 不想翻拆句後的中文 你们自以为的D式恶心 05/09 01:13
110F:→ diablos: "把中文写成毫无逻辑的语法" 你说反了 写得太有逻辑导致 05/09 02:07
111F:→ diablos: 你们不懂 因为我不是用口语来翻 而是按教科书文法来翻 05/09 02:09
112F:推 art1: 中文教科书如果写成那样,会被唾弃的 05/09 05:35
113F:推 art1: 「只想把英文原句 按照翻成中文的文法架构」看起来就像机翻 05/09 05:47
114F:→ art1: 应该说像以前的机翻,现在的机翻经过机器学习的训练,已经会 05/09 05:48
115F:→ art1: 调整成中文语句的顺序了 05/09 05:48
116F:推 art1: 很想看看所谓的教科书文法是什麽,不会是中译本的内容吧? 05/09 07:24
117F:推 crescent3: 例如业界知名的恐龙本中译版吧lol 05/09 08:01
118F:→ kenwufederer: 翻译是这样翻的?下限在哪里? 05/09 09:36







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:BuyTogether站内搜寻

TOP