作者skypiper ( 天空笛)
看板wisdom
标题Re: [其他] 运动‧健身‧励志
时间Thu Jul 4 02:53:37 2013
※ 引述《Cantine (牧羊女的蛇和两条鱼)》之铭言:
: 一些健身的场所与网站,经常张贴有励志的标语
: 蒐集了几条自行翻译,如有察觉笔误或建议,请不吝指教!
: 和所有自我磨练的朋友共勉之!
: <1>
: It's not who you think you are that hold you back
: It's who you think you're not
: 让你退缩的不是「你」,是自以为「我没在退缩」的你
阻止你前进的,不是你认为的自己,
而是那个你认为自己无法成为的人。
具体一点的话,它的意思应该是:
没有进展,并不是因为你认为自己是胖子或瘦皮猴,
而是因为你认为自己身材不会变好。
我觉得这样翻会比较符合原义
※ 编辑: skypiper 来自: 116.59.255.179 (07/04 03:07)
1F:推 neoneoneoneo:同感。其它句子翻译都很好。第一句似乎有点偏离。 07/04 16:31
2F:推 agunnm: 翻的好 07/04 22:07
3F:推 Cantine:感谢建议!这句我思考很久怎麽翻通顺,没想到失了本意 07/05 00:46
4F:推 RoyalWalker:不是你认为拘束你的那个你,而是你认为你不是的那个你 07/06 09:52
5F:→ RoyalWalker:自己喜欢这样翻,请参考。 07/06 09:52