wearefriends 板


LINE

※ 引述《samchiu (闲祭秋)》之铭言: 122 The One With the Ick Factor -part 2 [Scene: Monica and Rachel's, Monica and Rachel are there. Monica is just finishing cleaning the windows.] [场景:莫妮卡和瑞秋家,莫妮卡和瑞秋在,莫妮卡刚擦好窗户] Monica: Windows are clean, candles are lit. Uh, belt's too tight, gotta change the belt. Did I turn the fish? (goes over to the kitchen to check on the dinner) No, cause I made lasagna. (to Rachel) Am I out of control? 莫妮卡:窗户擦好了,蜡烛也点了。 呃,皮带太紧了,该去换条皮带。鱼有翻面吗? (走到厨房检查晚餐) 没,因为我做的是千层面。 (对瑞秋) 我已经失控了吗? Rachel: Just a touch. Mon, I don't understand. I mean, you've been dating this guy since like, what... his midterms? I mean, why all the sudden are you so... Oh. 只有一点点。莫,我不懂耶... 我是说,你已经跟这家伙约会了...从他期中考吧? 我是说,你怎麽会突然间开始...喔 Monica: What? 怎样? Rachel: Could tonight be the Night? 就是今晚了吧? Monica: I don't know. Look he's a great guy and I love being with him but... you know. Things happen, and they happen. You don't plan these things. 我不知道。他看起来是个好人 我也很喜欢跟他一起的感觉但...你知道 事情会发生就发生了啊 你才不会去准备咧 Rachel: So, did you shave your legs? 那,你刮好腿毛了吗? Monica: Yeah. 好了 Rachel: A-ha! 啊哈! [Scene: Central Perk. Joey and Ross are there.] [场景:中央咖啡园,乔伊和罗斯在] Joey: Would you let it go Ross. It was just a dream. It doesn't mean... 你可以放下了吧,罗斯。就是一个梦嘛,那又不代表... (Ross's beeper goes off) (罗斯的呼叫器响了) Ross: Oh, oh. Oh, oh. Oh this is it. Oh my god it's baby time. Baby time. 喔喔喔喔喔,要生了 我的天,宝宝来了。宝宝来了。 Joey: All right, relax, relax. Just relax, just relax. Be cool, be cool. 好啦,放轻松,放轻松。放轻松啦,放轻松啦。冷静,冷静。 (Ross dials a number on his cellular phone) (罗斯用手机拨了个号码) Ross: (on phone) Yeah, hi, I was just beeped. (pause) No, Andre is not here. (to Joey) Third time today. (on phone) Yes, I'm sure... No, sir. I don't perform those kind of services. (电话里) 对,嗨,我刚刚被呼叫了。 (暂停) 不是,安德烈不在这里 (对乔伊) 今天第三次 (电话里) 对,我确定... 没有,先生,我没有提供那种服务。 Joey: Services? (Ross looks at him) Oh, services. 服务? (罗斯看了他一眼) 喔,服务啊。 Ross: (on phone) Yeah, you want 55-JUMBO. Yeah, that's right. That's right, JUMBO with a U, sir. (pause) No, belive me, you don't want me. Judging by his number, I'd be a huge disappointment. (pause) All rightie, bye bye. (电话里) 对,你要打 55强波 对,没有错。没有错,很强的强波,先生。 (暂停) 不,相信我,你不会想要我的,从他的电话看来,我会让你失望透顶。 (暂停) 好的,拜拜。 (Phoebe and Chandler enter) (菲碧和钱德走进来) Joey: Hey, hey. How was the first day? 嘿,嘿,第一天怎麽样啊? Phoebe: Oh, exellent. Everyone was so, so nice. 喔,好极了,每个人都好好喔 Chandler: See, it pays to know the man who wears my shoes. (Joey and Ross wonder what he means) Me. 看吧,认识穿我鞋的那个家伙很有用吧 (乔伊和罗斯在想他到底甚麽意思) 我啦。 Phoebe: No, I didn't tell anybody that I knew you. 不,我没有跟任何人说我认识你 Chandler: Why not? 为什麽? Phoebe: Oh, because, you know... they don't like you. 喔,是因为,你知道的... 他们不喜欢你 Chandler: What?! 什麽?! Phoebe: I thought you knew that. 我想说你知道了耶 Chandler: Noho. Who doesn't they like me? 才怪,谁...谁不喜欢我? Phoebe: Everyone. Except for uh... no everyone. 每个人。除了那个呃...对,每个人 Chandler: What are you talking about? 你再说甚麽啊? Phoebe: Don't feel bad. You know they used to like you a lot. But then you got promoted, and, you know, now you're like "Mr. Boss Man". You know, Mr. Bing. Mr. Bing, "Boss Man Bing". 不要难过,你知道他们以前很喜欢你啊 但是然後你升官了,就,你知道的 现在你就像是「顶头上司」 你知道像炳先生,炳先生,大炳老大 (Joey and Ross laughs) (乔伊和罗斯笑) Chandler: I can't belive it. 我真不敢相信 Phoebe: Yeah, yeah. They even do you. 对了,对了,他们还会模仿你 Chandler: They do me? 模仿我? Phoebe: You know like... uh okay... uh... 'Could that report be any later?' 你知道就像....呃好...呃... 「你报告还可以在更晚一点交吗?」 (Joey and Ross laughs) (乔伊和罗斯笑) Chandler: I don't sound like that. 我听起来才不是那样 Ross: Oh, oh Chandler... 喔 喔 钱德啊... Joey: Oh... Yeah, you do. 喔... 对,你就是 Ross: 'The hills were alive with the sound of music.' 「山丘生意盎然伴随着音乐..的声音」 (Phoebe, Joey and Ross laughs) (菲碧、乔伊和罗斯笑) Joey: (reaches for his scones) My scones. (伸手拿他的司康饼) 我的司康 Phoebe, Joey, and Ross: 'My scones.' 「我的司康」 (Phoebe, Joey and Ross laughs again) (菲碧、乔伊和罗斯又笑) Chandler: Okay, I don't sound like that. That is so not true. 好了,我才没有那样。那才不是真的。 (Joey and Chandler laughs) (乔伊和钱德笑) Chandler: That is so not... That is so not... That... Oh, shut up! 那才不是真...那才不是...那...喔,闭嘴啦! (Phoebe, Joey and Ross laugh) (菲碧、乔伊和罗斯笑) [Scene: Monica and Rachel's, Monica and Young Ethan are sitting in the couch.] [场景:莫妮卡和瑞秋家,莫妮卡和小伊森坐在沙发上] Monica: Did not. 不可能 Young Ethan: I am telling you, up until I was, like nine, I thought that gunpoint was an actual place where crimes happen. 我跟你说,我一直到大概,九岁吧, 我都以为枪口是一个会发生罪案的真正地方。 Monica: How was that possible? 哪有可能啦? Young Ethan: Well, think about it. It's always on the news. 'A man is being held up, at gunpoint.' 'Tourists are being terrorised, at gunpoint.' And I just kept thinking: why does people continue to go there? (He checks his watch.) Oh, ah. I should go. 好,想想看,新闻老是在报: 「有个人在枪口下被挟持」「观光客在枪口下被恐吓」 我就一直在想啊:为何一直有人要跑到那里去? (他看了看表) 喔,啊,我该走了。 Monica: Okay. 好吧 (They kiss) (他们接吻) Young Ethan: Okay. 好 Monica: Unless... 除非... Young Ethan: What? 怎样? Monica: Uh, ah. Unless you wanna stay over? I mean, I'm going to, so... 呃,啊。除非你想留下来过夜?我是说,我会留下,所以... Young Ethan: Yeah, I'd really like that. 好啊,我真的很愿意。 (They kiss) (他们接吻) Young Ethan: Uuh, before we get into any staying-over-stuff, there is something you should know. 呃,在我们开始任何"过夜的事情"之前, 有些事你应该要先知道一下 Monica: Okay, is this like 'I have an early class tomorrow' or 'I'm secretly married to a goat?' 好,是例如「我明天有很早的课」还是「我秘密的娶了一只山羊」? Young Ethan: Well it's somewhere in between. You see, in a strictly technical sense, of course, I'm not uh..., well I, I mean I haven't ever uh... 呃,大概介於中间吧 你看,技术上严格说来,当然, 我没有....呃我,我是说,我从来没有...呃... Monica: Ethan? 伊森? Young Ethan: Yeah? 怎样? Monica: Are you a virgin? 你是处男吗? Young Ethan: Well, if that's what you kids are calling it these days then, yes I am. I uh, I've kinda been waiting for the right person. 呃,如果这是你们这些孩子最近的说法那麽, 对我是。我呃,我有点在等待那个对的人。 Monica: Really? 真的? Young Ethan: Yeah. You do know I was talking about you, right? 对啊。你知道我说的是你,对吧? (They kiss) (他们接吻) [Time lapse. They are now in Monica's bedroom, on the bed.] [时间经过。现在他们在莫妮卡的卧室床上。] Young Ethan: Wow! 哇! Monica: You keep saying that. 你说个不停耶 Young Ethan: You know, you read about it, you see it in the movies. Even when you practice it at home, man oh man, it is nothing like that. 知道吗,你在书里读过,在电影里面看过。 即使你有在家里练习过,天啊老天,都比不上那个。 (They kiss) (他们接吻) Monica: Listen, uh, you told me something that was really difficult for you. And I, I-I figured if you could be honest, then I can to. 听着,呃,你告诉我最难以启齿的事情, 我就想,如果你可以这麽诚实,那我也行。 Young Ethan: Oh god, don't tell me, I did it wrong. 喔天啊,不要跟我说,我做错了。 Monica: No-no. Nothing wrong about that. 不不。那个完全没有错。 Young Ethan: Oh. 喔。 Monica: Um, okay, here it goes. I'm not 22. I'm, I'm 25... and thirteen months. 嗯,好吧,要说罗。我不是22岁,我是,我25岁...又13个月了。 Young Ethan: Huh! 哈! Monica: But I figured, you know, that shouldn't change anything. I mean, what the hell does it matter how old we are. 但是我想,你知道,那不会改变任何事,我是说, 我们的年纪会哪有甚麽鸟关系啊 (They kiss) (他们接吻) Young Ethan: Uh, listen um, as long as we're telling stuff, uh, I have another one for you. I'm a little younger than I said. 呃,听着嗯,既然我们在据实以告,呃, 我还有个秘密要说。我比我说的要再小一点。 Monica: You're not a senior? 你不是三年级吗? Young Ethan: Oh, I'm a senior... in High School. 喔,我三年级啊... 高中三年级 Monica: Ok...ay. 好...吧 Commercial Break 广告破口 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.42.51.171
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/wearefriends/M.1466602666.A.D13.html
1F:推 dreamerkimo: 好喜欢翻译系列! 06/23 06:38
抱歉果然越来越没时间精力 自己开的头却有点摆烂 不过还是要想办法持续下去... ※ 编辑: samchiu (114.43.113.108), 06/23/2016 21:42:33
2F:推 dreamerkimo: 加油~ 06/24 13:00
3F:推 zoepan: 好久没看到剧研了,开心^^ 07/14 02:11
4F:推 imyanyi: 好有趣唷~~ 08/19 10:57
5F:推 conan0914: Candle not candel. 12/03 15:53
抱歉 这似乎是剧本来源的键误 没帮他校稿 已改正
6F:→ conan0914: Lasagna not lasagne. 12/03 15:54
查了一下 原本在义文是单复数型态的差别 英文似乎两者都能通(当集合名词使用) 北美人大部分用 Lasagna (所以 Monica 应该这样念) 北美外的人则用 lasagne 先改好了 若有人听出 Monica 是念哪个再说一声 (我在google翻译听不出差别啊) ※ 编辑: samchiu (61.231.34.82), 06/14/2017 17:51:59 ※ 编辑: samchiu (61.231.34.82), 06/14/2017 17:52:54







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Tech_Job站内搜寻

TOP