作者samchiu (闲祭秋)
看板wearefriends
标题Re: [剧研] 118-part 02 (翻译)
时间Tue Jul 9 21:05:52 2013
※ 引述《samchiu (闲祭秋)》之铭言:
[Scene: Ross' apartment. Chandler and Joey are there.
Ross enters with a pizza.]
[场景:罗斯家。钱德和乔伊在。罗斯拿披萨进来。]
Ross: Alright boys, let's eat.
好啦兄弟,开动吧。
Chandler: Oh, did you get that from the 'I Love Rachel' pizzeria?
喔,你是去那间「我爱瑞秋」披萨店买的吗?
Ross: You still on that?
你还在想那个?
Chandler: Oh, come on. What was with that whole Black Bart speech?
(mimicking): "When I play poker, I'm not a nice guy!"
喔,拜托。那个黑胡子巴特宣言是怎样?
(模仿): 「我打牌的时候,我就不是个好人!」
Ross: You are way off, pal.
你扯太远了,老兄。
Joey: No, I don't think so, see Ross, because I think you love her.
不,我不这麽觉得,听着罗斯,因为我觉得你爱她。
Ross: Um.... no. See, I might've had feelings for her at one time—
not any more. I just—I...
嗯...不。听着,也许我在某个时间对她有过感觉...现在没了。
我只是...我...
(Marcel makes a screeching noise in background.)
(马歇尔在背後弄出尖锐的声音)
Ross: Marcel! Where are you going with that disc?
马歇尔!你拿那个光碟要去哪边啊?
(Marcel puts a CD in the player.)
(马歇尔把一片光碟放进播放器)
Ross: You are not putting that on again!
Marcel, OK—if you press that button,
you are in very, very big trouble.
你不可以再播那个了!
马歇尔,好...如果你按了那个钮,
你就有非常,非常大的麻烦了。
(The Lion Sleeps Tonight starts to play. Marcel starts to dance.)
(开始播狮子今晚沉睡。马歇尔开始跳舞。)
[Scene: Monica and Rachel's, Rachel, Monica, and Phoebe are there.]
[场景:莫妮卡和瑞秋家,瑞秋、莫妮卡和菲碧都在。]
Rachel: (opening mail) Can you believe what a jerk Ross was being?
(打开信) 你们能相信罗斯刚刚多浑蛋吗?
Monica: Yeah, I know. He can get really competitive.
对啊,我知道。他也是会变的很好胜的。
Phoebe: Ha. Ha, ha.
哈。哈哈。
Monica: What?
什麽?
Phoebe: Oh, hello, kettle? This is Monica. You're black.
喔,你好,鳖吗?我是莫妮卡,你没尾巴耶。
Monica: Please! I am not as bad as Ross.
拜托!我才没有罗斯那麽严重。
Rachel: Oh, I beg to differ. The Pictionary incident?
喔,我要提出异议。那个我画你猜事件?
Monica: That was not an incident!
I-I was gesturing, a-and the plate slipped out of my hand.
那才不是什麽事件咧!
我..我在比动作,然..然後盘子就从我手上滑掉而已嘛。
Rachel: Oooooh. (reads letter)
(surprised): Oh! I got an interview! I got an interview!
唔~~。(读信)
(惊讶): 喔!我得到面试了!我得到面试了!
Monica: You're kidding! Where? Where?
没开玩笑吧!哪里?哪里?
Rachel: (in disbelief): Sak's... Fifth... Avenue.
(不可置信):萨克...第五...大街。
Monica: Oh, Rachel!
喔,瑞秋!
Phoebe: Oh, it's like the mother ship is calling you home.
喔,那就好像是航空母舰要叫你回家了。
Monica: Well, what's the job?
好,是什麽工作?
Rachel: Assistant buyer. Oh! I would be shopping... for a living!
助理采买。喔!我可以靠血拼...来过生活了!
(Knock on door.)
(有人敲门)
Monica: OK, look. That is Aunt Iris.
This woman has been playing poker since she was five.
You gotta listen to every word she says. (opens door) Hi!
好,听着,是爱丽丝阿姨。
这女人从五岁就开始玩扑克牌了。
你们要听好他说的每个字喔。(开门)嗨!
Aunt Iris: Is Tony Randall dead?
东尼蓝道死了吗?
Rachel: No.
没吧。
Monica: I don't think so.
我觉得没有。
Rachel: Why?
怎麽了?
Aunt Iris: Well, he may be now, because I think I hit him with my car.
呃,他现在可能死了,因为我想我用车撞到他了。
Monica: What?
什麽?
Rachel: Oh my God!
喔,天啊!
Monica: Really?
真的吗?
Aunt Iris: No! That's bluffing. Lesson number one.
(walks into kitchen) Let me tell you something...
everything you hear at a poker game is pure crap.
(to Phoebe): Nice earrings.
才怪!那是虚张声势。第一堂课。
(走进厨房) 让我告诉你们一件事...
你们在牌局里听到的所有事情都是狗屁。
(对菲碧):耳环很漂亮。
Phoebe: Thank y... (thinks about it)
谢...谢... (想着这句话)
Aunt Iris: Girls, sit down.
小姐们,坐下。
Monica: Uh, Aunt Iris? This is Phoebe, and that's Rachel...
呃,爱丽丝阿姨?这是菲碧,然後这是瑞秋...
Aunt Iris: Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, listen, I am parked at a meter.
Let's do it.
是是是是是,听好,我停车位是计时的。快开始吧。
[Scene: Ross's apartment, everyone but Rachel is seated
around his table. The Lion Sleep Tonight plays in the background.]
[场景:罗斯家,除了瑞秋之外大家都坐在桌旁。背景播放着狮子今晚沉睡。]
Phoebe: Ross, could we please, please, please listen to anything else?
罗斯,我们可以拜托、拜托、拜托听点别的好吗?
Ross: Alright.
好吧。
(Ross shuts off the CD player.
Marcel runs into the bedroom and slams the door.)
(罗斯把播放器关掉。马歇尔跑进卧房把门甩上。)
Ross: I'm gonna pay for that tonight.
我今晚要为那个付出代价了。
(Knock on door. Ross opens it. Rachel enters.)
(敲门声。罗斯开门。瑞秋进来。)
Rachel: Hi!
嗨!
Ross: Hey.
嘿。
Rachel: Guys! Guess what, guess what, guess what, guess what!
大夥们!猜猜看、猜猜看、猜猜看、猜猜看!
Chandler: Um, ok... the... the fifth dentist caved
and now they're all recommending Trident?
嗯,好...那...第五个牙医倒戈了,
现在他们全部都推荐口香糖?
Rachel: Noooo... the interview! She loved me!
She absolutely loved me.
We talked for like two and a half hours,
we have the same taste in clothes, and—oh,
I went to camp with her cousin... And, oh, the job is perfect.
I can do this. I can do this well!
不是...那个面试啦!她喜欢我!
她绝对喜欢我。我们聊了大概两个半钟头,
我们有一样的服装品味,还有...喔,
我跟他表弟一起露营过...还有,喔,那工作太完美了。
我可以做。我可以做的很好!
All: That's great! That's wonderful!
那很好啊!那太棒了!
Rachel: Oh God, oh, and then she told the funniest story...
喔天啊,喔,然後她跟我说了一个有趣的故事...
Monica: OK, great. You'll tell us and we'll laugh. Let's play poker.
好,很棒。你要告诉我们,然後我们要笑。开始打牌吧。
Joey: Alright now listen, you guys, we talked about it,
and if you don't want to play, we completely understand.
好了,现在听好,大夥们,我们说过的喔,
如果你们不想玩的话,我们完完全全了解。
Chandler: Oh yes, yes, we could play some other game...
like, uh, I don't know... Pictionary?
喔对,对啊,我们可以玩别的游戏...
像是,呃,不知道耶...我画你猜?
(The guys all duck under the table.)
(大家都躲到桌子底下)
Monica: Ha, ha, very funny, very funny.
But I think we'd like to give poker another try. Shall we, ladies?
哈哈,很好笑,非常好笑。
但是我想我们要给扑克牌另一次机会。对不对,小姐们?
Phoebe and Rachel: Yes, we should. I think we should.
对啊,应该的。我觉得应该。
Ross: Uh, Rach, do you want me to shuffle those?
呃,瑞瑞,你要我来洗牌吗?
Rachel: No, no, thats OK. Y'know, I think I'm gonna give it a go.
不,不,没关系。知道吗,我想我要自己来就好。
Ross: Alright.
好吧。
Rachel: Alright... (shuffles cards expertly, all the guys stare in amazement)
好的... (很专业的洗牌,男生们都目瞪口呆)
Commercial Break
广告破口
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.163.89
※ 编辑: samchiu 来自: 114.36.163.89 (07/10 00:08)