作者samchiu (闲祭秋)
看板wearefriends
标题Re: [剧研] 112-part 05 (翻译)
时间Sat Apr 20 19:41:37 2013
※ 引述《samchiu (闲祭秋)》之铭言:
Part5
[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is recovering from the shock.]
[场景:莫妮卡和瑞秋家,瑞秋正从震惊恢复中。]
Phoebe: Are you okay?
你还好吧?
Rachel: I need some milk.
我要牛奶。
Phoebe: Ok, I've got milk
(takes thermos from her bag and starts to pour a cup) Here you go...
(Rachel drinks straight from thermos) Oh!
(Rachel finishes thermos) Better?
好,我有牛奶。
(从她袋子里拿出保温瓶,开始倒一杯出来) 拿去吧...
(瑞秋直接用保温瓶喝) 喔!
(瑞秋喝完一整瓶) 好多了?
Rachel: No...oh, I feel so stupid!
Oh, I think about the other day with you guys
and I was all "Oh, Paolo, he's so great, he makes me feel so..."
Oh, God, I'm so embarrassed!
没...喔,我觉得好白痴!
喔,我想到前几天跟你们在一起
我整个人就是"喔,保罗,他好棒,他让我觉得好..."
喔,天啊,我好丢脸喔!
Phoebe: I'm so embarrassed, I'm the one he hit on!
我才丢脸呢,我是他看上的那个!
(Phoebe's and Rachel's lines overlap)
(菲碧和瑞秋台词重叠)
Rachel: Pheebs, if I had never met him this never would have happened!
菲碧,如果我从没遇到他,这种事就不会发生啦!
Rachel and Phoebe: I'm so sorry! No I'm sorry! No I'm sorry! No I'm sorry!
我很抱歉!不我才抱歉!不,我才抱歉!不,我抱歉!
Phoebe: No, wait, oh, what are we sorry about?
不对,等等,喔,我们干嘛要抱歉?
Rachel: I don't know...right, he's the pig!
我不知道...没错,他是条猪!
Phoebe: Such a pig!
大猪哥!
Rachel: Oh, God, he's such a pig,
喔,天啊,他是那麽猪哥。
Phoebe: Oh he's like a...
喔,他就好像...
Rachel: He's like a big disgusting...
他像猪一样恶心...
Phoebe: ...like a...
...像是...
Rachel: ...pig...pig man!
...猪...猪头男!
Phoebe: Yes, good! Ok.
对,很好!好。
Rachel: (voice wavers) Oh, but he was my pig man...how did I not see this?
(声音颤抖) 喔,但他是我的猪头男啊...我怎麽没看出来呢?
Phoebe: (raises hand) Oh! I know! (Rachel startled)
It's because... he's gorgeous, and he's charming,
and when he looks at you...
(举手) 喔!我知道! (瑞秋惊吓貌)
那是因为... 他又英俊,又很有魅力,还有他看着你时...
Rachel: Ok, Ok, Pheebs...
好了,好了,菲碧...
Phoebe: The end.
就这样。
Rachel: Oh, God...
喔,天啊...
Phoebe: Should I not have told you?
我不应该告诉你对吧?
Rachel: No, no, trust, me, it's, it's, it's much better that I know.
Uh, I just liked it better before it was better...
不,不,相信..我,这样..这..这...我知道比较好。
呃,我只是希望再早一点知道...
(Phoebe scoots her chair over to Rachel and hugs her)
(菲碧移开椅子抱她)
[Scene: Chandler and Joey's, Phoebe is telling everyone how it went
across the hall as the foosball game continues.]
[场景:钱德和乔伊家,菲碧正告诉大家对面发生的事,
手足球赛还在持续中。]
Phoebe: I think she took it pretty well.
You know Paolo's over there right now, so...
我想她应付的还不错。
你们知道保罗现在在那边,所以...
Monica: We should get over there and see if she's okay.
(switching places with Ross) Just one...second! Score!
(Monica scores, high-fives with Ross) Game! Come on.
(Monica and Phoebe leave)
我们应该过去那边看看她好不好。
(跟罗斯换位置) 只要一...下下!得分!
(莫妮卡得分,和罗斯击掌) 结束!走吧。
(莫妮卡和菲碧离开)
Ross: (wiping his brow) Ah...ooh! Well, looks like, uh, we kicked your butts.
(擦眉毛) 啊...唔!好,看起来,呃,我们痛宰了你们。
Joey: No-no, she kicked our butts.
You could be on the Olympic standing-there team.
不对,是她痛宰了我们。
你可以当奥运的闪边凉快队。
Ross: Come on, two on one.
来啊,二对一。
Chandler: What are you still doing here?
She just broke up with the guy, it's time for you to swoop in!
你还在这里做什麽?
她刚跟那家伙分手,是你趁虚而入的时候耶!
Ross: What, now?
什麽,现在吗?
Joey: Yes, now is when you swoop!
You gotta make sure that when Paolo walks out of there,
the first guy Rachel sees is you,
She's gotta know that you're everything he's not!
You're like, like the anti-Paolo!
对,现在就是介入的机会!
你得确保保罗离开之後,你是瑞秋看到的第一个男人,
她会知道你跟他有多麽不一样!
你就像,就像是相反保罗!
Chandler: My Catholic friend is right. She's distraught.
You're there for her.
You pick up the pieces, and then you usher in the age of Ross!
(Ross and Chandler look off into the distance.
Joey, wondering what they are looking at,
looks in the same direction)
我的天主教朋友说的对。她正心烦意乱。
你就在她身边。
你帮忙她振作,然後就领她进入罗斯的时代!
(罗斯和钱德看向远方。乔伊,想着他们在看什麽,看向相同的方向。)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.113.202
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.168.77