作者samchiu (闲祭秋)
看板wearefriends
标题Re: [剧研] 109-part 01
时间Sun Mar 18 22:04:09 2012
※ 引述《samchiu (闲祭秋)》之铭言:
109 The One Where Underdog Gets Away - part 01
《超狗逃走了》
[Scene: Central Perk, Rachel is confronting her boss, Terry.]
[场景:中央咖啡园,瑞秋正设法说服他的老板泰瑞]
Rachel: Terry, I, I, I know that I haven't worked here very long,
but I was wondering, do you think it would be possible
if I got a $100 advance in my salary?
泰瑞,我,我,我知道我工作的时间并不是非常久,
但是我想说,你觉得有没有可能让我先从薪水预支100块?
Terry: An advance?
预支薪水?
Rachel: It's so that I can spend Thanksgiving with my family.
See, every year we go skiing in Vail,
and normally my father pays for my ticket,
but I sort of started the whole independence thing, you know,
which is actually why I took this job.
这样的话我才可以跟我家人一起共度感恩节。
你看,每年我们都去韦尔滑雪,然後通常都是我爸帮我付机票钱,
但是我算是才开始我的独立生活,知道吗,
就是我作这份工作的真正原因。
Terry: Rachel, Rachel, sweetheart. You're a terrible, terrible waitress.
Really, really awful.
瑞秋,瑞秋,亲爱的。你是个很糟糕,很糟糕的服务生。
真的,真的很差劲。
Rachel: Ok, I, I hear what you're sayin'. I'm with you.
Um, but I, but I'm trying really hard.
And I think I'm doing better. I really do.
Does anybody need coffee?
(everyone in the place raises their hand) Oh, look at that.
好,我,我知道你在说些什麽。我也同意你。
嗯,可是我,可是我真的很努力在尝试。
而且我觉得我有在进步。我真的有。有谁需要咖啡吗?
(在场的所有人都举手)喔,你看看。
Opening Credits
片头字幕
[Scene: Central Perk, Rachel is approaching a customer.]
[场景:中央咖啡园,瑞秋正要接近一个客人]
Rachel: Excuse me, sir. Hi, you come in here all time.
I was just wondering, do you think there's a possibility
that you could give me an advance on my tips?
不好意思,先生。嗨,你常常来这边嘛。
我只是在想说,你觉得有没有可能先让我预支我以後的小费?
Guy: Huh?
啊?
Rachel: Ok, ok, that's fine. Fine. Hey, I'm sorry about that spill before.
(picks up the tip he leaves) Only $98.50 to go.
好啦,好啦,没关系。好。嘿,我很抱歉之前打翻你的饮料。
(收起他给的小费)只剩下98块半。
(Monica enters.)
(莫妮卡进来)
Monica: Hey. Ross, did you know Mom and Dad are going to Puerto Rico
for Thanksgiving?
嘿。罗斯,你知道妈跟爸打算要去波多黎各过感恩节吗?
Ross: No, they're not.
不,他们没有。
Monica: Yes, they are. The Blymens invited them.
有,他们有。布莱曼家邀请他们的。
Ross: You're wrong.
你搞错了。
Monica: I am not wrong.
我才没搞错。
Ross: You're wrong.
你搞错了。
Monica: No, I just talked to them.
没,我刚刚才跟他们聊过。
Ross: (getting up, upset) I'm calling Mom.
(起身,不爽)我要打给妈。
(Joey enters. His face looks abnormally colorful.)
(乔伊进来。他的脸异常地容光焕发。)
Joey: Hey, hey.
嘿嘿。
Chandler: Hey.
嘿。
Phoebe: Hey.
嘿。
Chandler: And this from the cry-for-help department.
Are you wearing makeup?
这是从「帮帮我」部门来的。你化妆了吗?
Joey: Yes, I am. As of today, I am officially Joey Tribbiani,
actor slash model.
对,我有。从今天开始,我正式成为乔伊崔比昂尼,演员兼模特儿。
Chandler: That's so funny, 'cause I was thinking you look more like
Joey Tribbiani, man slash woman.
真是有趣啊,因为我刚刚才在想说你看起来比较像
乔伊崔比昂尼,男人兼女人。
Phoebe: What were you modeling for?
你当什麽的模特儿?
Joey: You know those posters for the city free clinic?
你知道帮市立免费门诊宣传的那些海报吗?
Monica: Oh, wow, so you're gonna be one of those
"healthy, healthy, healthy guys"?
喔,哇,所以你即将成为其中一个「健康、健康、健康男」?
Phoebe: You know, the asthma guy was really cute.
知道吗,那个气喘男很可爱耶。
Chandler: Do you know which one you're gonna be?
你知道你要代言什麽病吗?
Joey: No, but I hear lyme disease is open, so... (crosses fingers)
不知,但是我听说莱姆病还有缺,所以... (手指交叉)
Chandler: Good luck, man. I hope you get it.
祝你好运,老兄。我希望你能得到。
Joey: Thanks.
谢啦。
(Ross comes back to the couch.)
(罗斯回到沙发上)
Ross: (to Monica) Well, you were right. How can they do this to us, huh?
It's Thanksgiving.
(对莫妮卡)呃,你是对的。他们怎麽能这样对我们,啊?是感恩节耶。
Monica: Ok, I'll tell you what. How about I cook dinner at my place?
I'll make it just like Mom's.
好,我来告诉你怎麽办。我在自己家里煮点东西怎麽样?
我会做的跟妈一模一样。
Ross: Will you make the mashed potatoes with the lumps?
你会做里面有碎块的马铃薯泥吗?
Monica: You know, they're not actually supposed to have...
(Ross looks at her sheepishly) I'll work on the lumps.
Joey, you're going home, right?
知道吗,里面其实不应该有的...(罗斯用小羊眼神看她)
我会尽量弄些碎块。乔伊,你要回家嘛,对吧?
Joey: Yeah.
对。
Monica: And I assume, Chandler, you are still boycotting
all the pilgrim holidays.
我猜猜,钱德,你还是拒绝参加所有的宗教节日嘛。
Chandler: Yes, every single one of them.
对,所有的每一个。
Monica: Phoebe, you're gonna be with your grandma?
菲碧,你要去跟你奶奶一起过?
Phoebe: Yes, and her boyfriend. But we're celebrating Thanksgiving
in December 'cause he is lunar.
对,还有她男朋友。不过我们十二月才会庆祝感恩节,
因为他习惯过农历。
Monica: So you're free Thursday, then.
那你星期四会有空罗。
Phoebe: Yeah. Oh, can I come?
对。喔,我可以来吗?
Monica: Yeah. Rach, are you thinking you're gonna make it to Vail?
可以。瑞,你觉得你有办法成功去韦尔吗?
Rachel: Absolutely. Shoop, shoop, shoop.
Only a hundred and two dollars to go.
一定可以。咻、咻、咻。只剩下一百零二元了。
Chandler: I thought it was $98.50.
我以为是98块半。
Rachel: Yeah, well it was. I, I broke a cup.
对,刚刚是。我,我打破一个杯子。
Ross: Well, I'm off to Carol's.
呃,我要去卡萝那了。
Phoebe: Ooh, ooh! Why don't we invite her?
唔、唔!我们怎麽不邀请她?
Ross: (mimicking) Ooh, ooh. Because she's my ex-wife,
and will probably want to bring her, ooh, ooh, lesbian life partner.
(模仿)唔、唔。因为她是我的前妻,
而且很可能会带着她的,唔、唔,拉拉终生伴侣。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.123.91