作者samchiu (闲祭秋)
看板wearefriends
标题Re: [剧研] 107-part 01
时间Sat Dec 24 22:37:53 2011
※ 引述《samchiu (闲祭秋)》之铭言:
107 The One With the Blackout - Part 01
[Scene: Central Perk, Rachel is introducing Phoebe,
who is playing her guitar for the crowd.]
[场景:中央咖啡园,瑞秋正在介绍菲碧,她正要为大家表演吉他]
Rachel: Everybody? Shh, shhh. Uhhh...
Central Perk is proud to present the music of Miss Phoebe Buffay.
各位观众?嘘、嘘、呃…中央咖啡园很荣幸为各位带来音乐表演,
欢迎菲碧巴菲。
(applause)
(鼓掌)
Phoebe: Hi. Um, I want to start with a song thats about
that moment when you suddenly realize what life is all about.
OK, here we go. (plays a chord, then the lights go out)
OK, thank you very much.
嗨,嗯,我想要从这首歌开始,它是有关於你突然了解生命是怎麽一回事
的瞬间。好的,开始罗。(弹奏一和弦,然後灯突然灭掉)
很好,非常感谢各位。
[Scene: The ATM vestibule of a bank, Chandler is inside.
The lights go out, and he realizes he is trapped inside.]
[场景:银行提款机房,钱德在里面。灯光暗下,他发现自己被困在里面。]
Chandler: Oh, great. This is just...
喔,好啊。这真是...
(Chandler sees that there is a gorgeous model inside the vestibule with him.
He makes a gesture of quiet exuberance.)
(钱德看到有个漂亮的模特儿跟他一起在厅里,他做了一个安静的兴奋手势)
Opening Credits
片头名单
[Scene: Monica and Rachel's, Monica is on the phone with her mother.
Phoebe, Rachel, and Ross are there.]
[场景:莫妮卡和瑞秋家,莫妮卡正和妈妈通电话。菲碧、瑞秋、罗斯在那]
Rachel: Wow, this is so cool, you guys. The entire city is blacked out!
哇,这真的好酷你们看。整个城市都黑掉了!
Monica: Mom says it's all of Manhattan, parts of Brooklyn and Queens,
and they have no idea when it's coming back on.
妈说范围包含整个曼哈顿、一部分布鲁克林和皇后区,
他们不知道什麽时候能够恢复。
Rachel: Wow, you guys, this is big.
哇,大夥们,这真严重。
Monica: (into phone) Pants and a sweater? Why, mom?
Who am I gonna meet in a blackout?
Power company guys? Eligible looters?
Could we talk about this later? OK. (hangs up)
(对话筒)裤子跟毛衣?干嘛,妈?我停电的时候可以去找谁?
电力公司的人吗?那些合法的抢匪?
我们可不可以改天再说啊?好。(挂电话)
Phoebe: Can I borrow the phone? I want to call my apartment
and check on my grandma. (to Monica) What's my number?
我可以借一下电话吗?我想打回我家看看我奶奶的状况。
(对莫妮卡)我家电话几号?
(Monica and Rachel look at Phoebe strangely.)
(莫妮卡和瑞秋对她露出奇怪的眼神)
Phoebe: Well, I never call me.
好嘛,我没打给自己过啊。
[Scene: ATM vestibule, Jill Goodacre is on the cellular phone.
Chandler's thoughts are in italics(gray).]
[场景:提款机房,吉儿古德克正在讲手机。钱德内心话以灰色表示。]
Chandler: Oh my God, it's that Victoria's Secret model.
Something... something Goodacre.
喔,天啊,是那个维多利亚的秘密的模特儿。叫做...什麽古德克。
Jill: (on phone) Hi Mom, it's Jill.
(讲电话)嗨,妈,是吉儿啦。
Chandler: She's right, it's Jill. Jill Goodacre. Oh my God.
I am trapped in an ATM vestibule with Jill Goodacre!
(pause) Is it a vestibule? Maybe it's an atrium.
Oh, yeah, that is the part to focus on, you idiot!
她说的对,叫吉儿。吉儿古德克。我的天啊。
我跟吉儿古德克一起困在提款机房!
(暂停)这是个房间吗?也许算是大厅。
喔,对,这才是要注意的地方,笨蛋。
Jill: (on phone) Yeah, I'm fine. I'm just stuck at the bank,
in an ATM vestibule.
(讲电话)对,我很好。我只是被困在银行里,在提款机房。
Chandler: Jill says vestibule... I'm going with vestibule.
吉儿说是房... 那我就一起说是房。
Jill: (on phone) I'm fine. No, I'm not alone... I don't know, some guy.
(讲电话)我很好。不是,不是只有我... 不知道,某个男生。
Chandler: Oh! Some guy. I'm some guy.
'Hey Jill, I saw you with some guy last night.'
Yes, he was some guy.
喔!某个男生。我就是某个男生。
「嗨,吉儿,我昨天看到你跟某个男生在一起。」
好耶,他就是那个男的。
(Chandler strides proudly across the vestibule and Jill stares at him.)
(钱德大步骄傲的走过房间,吉儿瞪着他)
[Scene: Monica's apartment, Joey enters with a menorah, the candles lit.]
[场景:莫妮卡家,乔伊拿着犹太教烛台进来,蜡烛点着。]
Joey: Hi everyone.
嗨,大家好。
Ross: And officiating at tonight's blackout, is Rabbi Tribbiani.
为我们主持今晚停电仪式的是,崔尼拉比。
Joey: Well, Chandler's old roomate was Jewish,
and these are the only candles we have,
so... Happy Chanukah, everyone.
好啦,钱德的前室友是犹太人,而这些是我们所有的蜡烛,
那...祝各位光明节快乐。
Phoebe: (at window) Eww, look. Ugly Naked Guy lit a bunch of candles.
(看窗外)恶,看。丑裸男点了一大堆蜡烛。
(They all look at the window, grossed out, then flinch in pain.)
(他们全都往窗外看,被恶心到,痛苦地缩回来)
Rachel: That had to hurt!
那一定很痛!
[Scene: ATM vestibule.]
[场景:提款机房]
Chandler: Alright, alright, alright. It's been fourteen and a half minutes
and you still have not said one word.
Oh God, do something. Just make contact, smile!
好,好,好。已经过了十四分半,而你一句话都还没说。
喔,天啊,找点事做。只要眼神接触,微笑!
(Chandler smiles at her, she smiles back sweetly.)
(钱德对她微笑,她甜甜地笑回去)
Chandler: There you go!
你看吧!
(He continues to smile like an idiot, and she looks frightened.)
(他持续地像个白痴傻笑,她看来有点吓到)
Chandler: You're definitely scaring here.
你现在一定很吓人。
Jill: (awkwardly) Would you like to call somebody? (offering phone)
(尴尬地)你想要打给谁吗?(给他电话)
Chandler: Yeah, about 300 guys I went to high school with.
Yeah, thanks. (takes phone)
有,大概三百个一起上高中的同学。对啊,谢谢。(接过电话)
[Scene: Monica and Rachel's, The phone rings; it's Chandler.]
[场景:莫妮卡和瑞秋家,电话响,是钱德打的]
Monica: Hello?
喂?
Chandler: Hey, it's me.
嗨,是我啦。
Monica: (to everyone) It's Chandler! (on phone) Are you OK?
(对大家说)是钱德啦!(对电话)你还好吧?
Chandler: Yeah, I'm fine. (trying to cover up what he is saying)
I'm trppd in an ATM vstbl wth Jll Gdcr.
是,我很好。(试图掩饰自己说什麽)我跟吉古克困提机风。
Monica: What?
什麽?
Chandler: I'm trppd... in an ATM vstbl... wth Jll Gdcr!
我困...提机风...跟吉古克!
Monica: I have no idea what you just said.
我完全听不懂你说什麽。
Chandler: (angry) Put Joey on the phone.
(生气)叫乔伊听电话。
Joey: What's up man?
怎麽了,兄弟?
Chandler: I'm trppd... in an ATM vstbl... wth JLL GDCR.
我困...提机风...跟吉古克!
Joey: (to everyone) Oh my God! He's trapped in an ATM vestibule
with Jill Goodacre! (on phone) Chandler, listen.
(says something intentionally garbled)
(跟大家说)喔,天啊!他跟吉儿古德克一起困在提款机房!
(对电话)钱德,听着。(说一些乱七八糟混淆的话)
Chandler: Yeah, like that thought never entered my mind.
对啦,好像我从来都没有想过一样。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.116.109
1F:推 ShiningRuby:eligible在这边应该是"速配"的意思 12/24 23:22
还是不懂那个词的意思...
(还有突然发现 google那句话居然会找到这篇文章 真是献丑了)
※ 编辑: samchiu 来自: 114.24.201.101 (12/31 22:01)
2F:→ ShiningRuby:eligible:desirable or suitable as a partner in 01/15 03:45
3F:→ ShiningRuby:marriage 01/15 03:46
4F:→ ShiningRuby:lotter:趁火打劫者 01/15 03:49
5F:→ ShiningRuby:eligible looters:适合婚嫁的趁火打劫者 01/15 03:49
6F:→ ShiningRuby:Mon只是不爽她妈竟然连停电时都还要问她穿什麽,还想着 01/15 03:52
7F:→ ShiningRuby:Mon应该趁此机会找老公,所以才反问她妈那句话 01/15 03:53