作者samchiu (闲祭秋)
看板wearefriends
标题Re: [剧研] 105-part 05
时间Sun Nov 6 00:03:39 2011
※ 引述《samchiu (闲祭秋)》之铭言:
[Scene: Fancy restaurant, Monica, Joey, Angela,
and Bob are seated at the table.]
[场景:高级餐厅,莫妮卡、乔伊、安洁拉、和鲍伯坐在桌子旁]
Monica: (to Joey) He is so cute.
(to Angela and Bob) So, where did you guys grow up?
(对乔伊) 他好可爱。 (对安洁拉和鲍伯) 那,你们俩在哪里长大啊?
Angela: Brooklyn Heights.
布鲁克林高地
Bob: Cleveland.
克里夫兰
Monica: How, how did that happen?
怎麽,怎麽会这样?
Joey: Oh my god.
喔,天啊
Monica: What?
怎麽了?
Joey: I suddenly had the feeling that I was falling. But I'm not.
我突然有种往下掉的感觉。现在没了。
Commercial Break
破口
[Scene: Fancy restaurant, Joey and Bob are talking.]
[场景:高级餐厅,乔伊跟鲍伯在聊天]
Joey: So, you and Angela, huh?
好,你跟安洁拉,啊?
Bob: Yep. Pretty much.
对,差不多啦
Joey: You're a lucky man. You know what I miss the most about her?
That cute nibbly noise when she eats. \
Like a happy little squirrel, or a weasel.
你真是幸运。你知道我最想念她的哪一点吗?
就是她吃东西的可爱声音。就像只快乐的小松鼠,还是鼬鼠。
Bob: Huh, I never really noticed.
呃,我没有注意到耶。
Joey: Oh, yeah, yeah, listen for it.
喔,对啊,对,听听看吧
Bob: Monica, Monica is great.
莫妮卡,莫妮卡很棒
Joey: Yeah, but it's not gonna last. She's too much for me in bed. Sexually.
对,但这不会长久的。她在床上的要求太多了。那方面
[Scene: The ladies' bathroom at the restaurant,
Monica and Angela are talking.]
[场景:女厕所,莫妮卡和鲍伯在聊天]
Monica: I've gotta tell you, Bob is terrific.
我得要告诉你,鲍伯太完美了
Angela: Yeah, isn't he?
对啊,不是吗?
Monica: It is so great to meet a guy who is smart and funny,
and has an emotional age beyond, like eight.
真幸运能碰到这样心智年龄有超过八岁,还聪明风趣的男人
Angela: You know what else? He's unbelievable in bed.
你想知道的话,他在床上也很棒喔
Monica: Wow. My brother never even told me when he lost his virginity.
哇!我哥甚至不会跟我讲他的初夜耶
Angela: Huh. That's nice.
呃,那很好啊
[Scene: Central Perk, Phoebe is coaching Chandler on
how to break up with Janice.]
[场景:中央咖啡馆,菲碧在教钱德要怎麽跟珍妮丝分手]
Phoebe: Ok, you can do this. It's just like pulling off a Band-aid.
Just do it really fast, and then the wound is exposed.
好,你这样做。这就像要撕掉贴布一样。
要迅速把它撕掉,伤疤就会露出来了。
(Chandler walks back to couch, where Janice is.)
(钱德回到沙发,珍妮丝旁边)
Chandler: Janice. Hi, Janice. Ok, here we go.
I don't think we should go out anymore. Janice.
珍妮丝,嗨,珍妮丝,好,要来罗。
我觉得我们不应该继续交往了,珍妮丝。
Janice: All right. Well, there you go.
(she gets extremely wound up,
and begins to try and calm herself down)
Stop it, stop it, stop it.
好吧,呃,你说了。 (很明显的受挫,开始试图把自己冷静下来)
别哭、别哭、别哭。
[Scene: The laundromat.]
[场景:洗衣店]
Rachel: Ok, I know this is gonna sound really stupid,
but I feel that if I can do this, you know,
if I can actually do my own laundry,
there isn't anything I can't do.
好,我知道这样听起来很白痴,但我觉得如果我会做这个,
知道吗,如果我会洗自己的衣服,那就什麽都做得到了。
Ross: That does not sound stupid to me.
You know, it's like the first time I had to make dinner for myself,
after Carol left me? (the buzzer on the washer goes off)
I'm sorry, that's all the time we have.
Next on Ross...(opens up the washer) Uh-oh.
那听起来不白痴啊。知道吗,就像我第一次要自己做晚餐一样,
在卡萝离开後。(洗衣机的铃响了)
很抱歉,我们时间到了。下一次罗...(打开洗衣机) 喔喔。
Rachel: What uh-oh?
干嘛喔喔?
Ross: (not wanting to tell her) Uh-oh, uh-oh, the laundry's done.
It's, uh, it's a song. The laundry song that we sing. (singing)
Uh-oh the laundry's done, uh-oh, uh-oh.
(不想告诉她) 喔喔,喔喔,衣服洗好了。
这是,呃,这是首歌。我们唱的洗衣歌。
(开始唱)喔喔,衣服洗好了,喔喔,喔喔。
Rachel: Ross, what's the matter?
罗斯,到底怎麽了?
Ross: Nothing, nothing. Lee-lo, the laundry's done.
没事,没事。哩啦,衣服洗好了。
Rachel: Come on, show me.
拜托,给我看
Ross: All right, all right, it's just that you left a red sock in
with all your whites, and now, everything's kinda pink.
好吧,好吧,只是你的白衣服里面混了一只红袜,现在,都变粉红的了
Rachel: Oh, everything's pink.
喔,都变粉红的了
Ross: Yeah, uh, except for the red sock, which is still red. I'm
sorry, please don't be upset, it could happen to anyone.
对啊,呃,这只红袜除外,它还是红色的。
很遗憾,不要不开心,任何人都会这样的。
Rachel: Except it didn't. It happened to me.
Oh, god, I'm gonna look like a big marshmallow peep.
What am I doing? What am I doing?
My father's right. I can't live on my own! I can't even do laundry!
才不会咧。就只有我会。老天,我看起来像个大大猪头。
我在干嘛?我在做什麽?我爸说的对。我不能自己生活!连洗衣服都不会!
(The woman who had tried to steal the washing machine walks by, and laughs.)
(想抢洗衣机的那女人经过,笑了一下)
[Scene: The fancy restaurant, Angela has her hand in Bob's shirt,
and Monica is very uncomfortable.]
[场景:高级餐厅,安洁拉把手伸进鲍伯衬衫,莫妮卡很不舒服]
Monica: Something went wrong with Underdog,
and they couldn't get his head to inflate.
So anyway, um, his head is like flopping down Broadway,
right, and I'm just thinking... how inappropriate this is.
Um, I've got something in my eye, uh, Joey,
could we check it in the light, please?
超狗出了些问题,他们没办法让牠的头停止膨胀,
所以咧,嗯,牠的头直直往百老汇滚去,对,所以我在想...
这真是太超过了。嗯,我眼睛有东西跑进去,
呃,乔伊,你可以帮我在灯光下看看吗,拜托?
(Her and Joey walk away from the table.)
(她跟乔伊离开桌子到一旁)
Monica: Oh my god.
喔,天啊
Joey: What?
怎样?
Monica: Hello! Were we at the same table?
It's like... cocktails in Appalachia.
哈罗!我们坐同一桌吗?就像... 阿帕拉契的鸡尾酒一样
Joey: Come on, they're close.
拜托,就很亲密嘛
Monica: Close? She's got her tongue in his ear.
亲密?舌头伸进耳朵了耶
Joey: Oh, like you've never gotten a little rambunctious with Ross.
喔,讲的好像罗斯跟你不会这样闹一样
Monica: Joey, this is sick, it's disgusting,
it's, it's—not really true, is it?
乔伊,这很变态,非常恶心,这,这...不是真的,对吧?
Joey: Well, who's to say what's true? I mean...
呃,谁知道是真是假呢?我是说...
Monica: Oh my god, what were you thinking?
喔,天啊,你在想什麽?
Joey: All right, look, I'm not proud of this, ok?
Well, maybe I am a little.
好啦,听好,我并没有以此为荣,好吗?呃,也许有一点
Monica: (hits him lightly) Oh!
(轻轻打他)喔!
Joey: Ow!
喔!
Monica: (leaving) I'm outta here.
(离开)我要走了
Joey: Wait, wait, wait. You want him, I want her. He likes you.
等等,等等啦。你要他,我要她。他喜欢你
Monica: Really?
真的?
Joey: Yeah. I'm thinking, if we put our heads together,
between the two of us, we can break them up.
对啊。我在想,如果我们同心协力,
靠我们的力量,一定可以拆散他们
[Time lapse, Monica accidentally spilled her drink on Bob's shirt
and is wiping it off. Joey is making eyes at Angela.]
[时间流逝,莫妮卡不小心把饮料泼在鲍伯衬衫上并帮他擦,乔伊对安洁拉放电]
Monica: I'm so sorry, I can't believe I did this,
but I couldn't stop laughing at your Norman Mailer story.
我很抱歉,不敢相信我会这样,但是你那个诺门梅勒的故事太好笑了
(Angela is eating chicken wings and making the weasel-like noise
Joey had told Bob about.)
(安洁拉在吃鸡翅,发出乔伊告诉过鲍伯的鼬鼠声)
Joey: Uh, waiter, one more plate of chicken wings over here.
呃,服务生,再给我们一盘鸡翅膀
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.168.166
1F:推 Leeling:(举手) 我有看不太懂的地方…XD marshmallow peep是 @_@? 11/07 00:56
2F:→ Leeling:还有cocktails in Appalachia,跟「把头放在一起」 XD||| 11/07 00:56
3F:→ Leeling:有些可能是成语或俗语qq 可是我不熟…所以还是问一下 ><a 11/07 00:57
4F:推 ShiningRuby:Marshmallow peep不是猪头,是棉花糖小鸡,那是美国复活 11/07 02:35
5F:→ ShiningRuby:节必备食物,以粉嫩色系为主,孤狗图片就知道了 11/07 02:35
6F:→ ShiningRuby:Appalachia给人近亲联姻的刻板印象,鸡尾酒是杂交 11/07 02:37
7F:→ ShiningRuby:头放在一起就是集思广益众智成城的意思 11/07 02:38
8F:→ ShiningRuby:此外要澄清cocktails in Appalachia不是idiom,就只是 11/07 02:39
9F:→ ShiningRuby:描述很生动的叙述而已 11/07 02:40
10F:推 Leeling:感恩 :D 11/07 18:20