wearefriends 板


LINE

※ 引述《samchiu (闲祭秋)》之铭言: 104 The One With George Stephanopoulos- PART 04 SCENE 4: THE GUYS AT THE GAME (TRYING TO FIND THEIR SEATS) 第四幕:在球场上的男生(正在找座位) ROSS: (SQUEEZING PAST PEOPLE) Sorry, sorry... Uh-oh. (挤过几个人)抱歉、抱歉...喔喔 CHANDLER: What? There was ice there that night with Carol? Plastic seats? Four thousand angry Pittsburgh fans? 又怎麽了?跟卡罗那晚有结冰?塑胶椅子? 还是四千名愤怒的匹兹堡球迷? ROSS: No, actually I was just saying it looks like we're not sitting together. But now you mention it, there was ice there that night... It was the first frost... 不是,其实我只是想说看来我们不会坐在一起,但是既然你提到了, 那晚的确有结冰...那是第一场霜... JOEY: C'mon, sit. Just sit down, sit. 拜托,坐下,赶快坐下,坐啦 (CUT TO THE GIRLS) (换到女生那边) MONICA: You should feel great about yourself! You're doing this amazing independence thing! 你应该要对自己感到骄傲!你正在经历这不可思议的独立过程! RACHEL: Monica, what is so amazing? I gave up, like, everything. And for what? 莫妮卡,有什麽好不可思议的?我放弃了,像是,所有东西。为了什麽? PHOEBE: You are just like Jack. 你就像杰克一样 RACHEL: ...Jack from downstairs? ...楼下那个杰克? PHOEBE: No, Jack and the Beanstalk. 不是,杰克与魔豆那个 MONICA: Ah, the other Jack. 啊,另外一个杰克 PHOEBE: Yeah, right! See, he gave up something, but then he got those magic beans. And then he woke up, and there was this, this big plant outside his window, full of possibilities and stuff.. And he lived in a village, and you live in the Village.. 对,没错!看吧,他放弃了某样东西, 但是之後他得到了魔豆。然後他隔天醒来, 一棵巨大植物出现在他的窗外,充满了可能性... 而且他住在小村庄里,你也住在小村庄里... RACHEL: Okay, but Pheebs, Pheebs, Jack gave up a cow, I gave up an orthodontist. Okay, I-I-I know, I know I didn't love him- 好吧,但是菲碧,菲碧啊,杰克放弃一头牛,我放弃了一个牙齿矫正师。 好吧,我知道,我知道我不爱他... PHOEBE: Oh, see, Jack did love the cow. 喔,看吧,杰克很爱那头牛喔 RACHEL: But see, it was a plan. Y'know, it was clear. It was figured out, and now everything's just kinda like- 但是你看,那是种规划。知道吗? 那清清楚楚,一切都很明朗,而现在每件事都好像是... PHOEBE: Floopy? 乱七八糟? RACHEL: Yeah. 没错 MONICA: So what, you're not the only one. I mean, half the time we don't know where we're going. You've just gotta figure at some point it's all gonna come together, and it's just gonna be... un-floopy. 那又怎样,又不是只有你这样。我是说, 大半的时间我们都不知道要往哪走。 但是你找出重点之後,一切就会水到渠成,一切就会...不一塌糊涂 PHOEBE: Oh, like that's a word. 喔,还真像个词啊 RACHEL: Okay, but Monica, what if- what if it doesn't come together? 好吧,但是莫妮卡,如果...如果一切没有水到渠成呢? MONICA: ...Pheebs? ...菲碧? PHOEBE: Oh, well... 'cause.... you just... I don't like this question. 喔,那...因为...你只好...我不喜欢这样的问题 RACHEL: Okay, see, see, you guys, what if we don't get magic beans? I mean, what if all we've got are.. beans? 好吧,看看,看一下,各位,如果我们没拿到魔豆呢? 我是说,如果我们拿到的只是...普通豆呢? (CUT TO THE GAME) (回到球赛) ROSS: Get him! GET HIM! Get him! Get- YESSS! Not laughing now, are ya pal! 抓住他!抓住他!抓住他!抓... 好耶!笑不出来了吧,好家伙! CHANDLER: (TO ROSS) See buddy, that's all you need, a bunch of toothless guys hitting each other with sticks. (对罗斯)看吧夥伴,这就是你需要的,一群无齿之徒用棍子打来打去 ROSS: Pass it! Pass it! 传球!传球! CHANDLER: He's open! 他有空档! ALL: Shoot! Shoot! Shoot! 射门!射门!射门! (THE PLAYER SHOOTS. THE PUCK FLIES OFF THE RINK AND HITS ROSS IN THE FACE. CHANDLER LOOKS CONCERNED, UNTIL HE NOTICES...) (球员射门,球飞出场外打到罗斯的脸,钱德看起来很关心,直到他发现...) CHANDLER: Hey, look, we're on that TV thing! 嘿,看看,我们上大萤幕了! (CHANDLER AND JOEY HOLD UP THE PUCK AND WAVE AT THE TV THING) (钱德和乔伊拿着球向萤幕挥手) (AD BREAK) (破口) SCENE 5: EMERGENCY ROOM (CHANDLER AND JOEY LEADING ROSS IN) 第五幕:急诊室(钱德和乔伊带罗斯进去) CHANDLER: (TO RECEPTIONIST)'Scuse me. (对接待员)对不起 RECEPTIONIST: (HOLDS UP HER HAND- SHE IS ON THE PHONE) It says to call this number if you're not completely satisfied with this candy bar. Well, I'm not completely satisfied. (举起手...他正在讲电话)上面写你如果对这条糖果不满, 就打这只电话。好的,我的确对它不满。 CHANDLER: Listen, it's kind of an emergency. Well, I guess you know that, or we'd be in the predicament room. 听着,这事情很紧急。呃,我想你知道的,不然我们就是在尴尬室里了 (RECEPTIONIST GIVES HIM A LOOK TO FREEZE HELL) (接待员冷冷瞪他一眼) RECEPTIONIST: (TO PHONE) Hold on. (TO CHANDLER) Fill these out, sit over there. (TOSSES HIM SOME FORMS) (对电话)等等 (对钱德)填好这个,坐那边 (把表格丢给他) ROSS: (JUMPS TO HIS FEET) Look, I don't wanna make any trouble, okay, but I'm in a lot of pain here, alright? My face is dented. (暴跳起来)听着,我不试想惹麻烦,好吗, 但是我现在非常痛,好不好?我的脸凹下去了。 RECEPTIONIST: Well, you'll have to wait your turn. 那好,你得等轮到你 JOEY: Well, how long do you think it'll be? 那,大概要等多久啊? RECEPTIONIST: (SARCASTIC) Any minute now. (挖苦)就快了 ROSS: Hey, this- (SHE GIVES HIM A LOOK AND THE GUYS BACK OFF) Heyy... 嘿,这...(她瞪了他一眼,男生们退步)嘿~ (CUT TO THE GIRLS) (换女生) RACHEL: I'm so sorry, you guys. I didn't mean to bring you down. 我很抱歉,各位。我并不想扫兴 MONICA: No, you were right. I don't have a plan. (A KNOCK AT THE DOOR) 不,你说的对。我完全没有规划。(敲门声) PIZZA GUY (OUTSIDE): Pizza guy. 披萨来了 RACHEL: Thank God. Food. (SHE GOES TO GET IT) 谢天谢地,食物啊 (她走去拿) MONICA: Phoebe? 菲碧? PHOEBE: What? 怎样? MONICA: Do you have a plan? 你有规划吗? PHOEBE: I don't even have a 'pl'. 我连『规』都没有 PIZZA GUY: Hi, one, uh, mushroom, green pepper and onion? 嗨,一个蘑菇、青椒、洋葱的吗? RACHEL: (MISERABLE) No, no, that's not what we ordered... We ordered a fat-free crust with extra cheese. (一塌糊涂)不不,那不是我们点的... 我们点的是无脂面包和加倍起司 PIZZA GUY: Wait, you're not 'G.Stephanopoulos'? Man, my dad's gonna kill me! 等等,你们不是『史蒂芬拿坡里』吗?天啊,我爸会宰了我! MONICA: (LEAPS THE COUCH AND RUNS UP) Wait! Did you say 'G.Stephanopoulos'? (跳下沙发跑来)等等!你是说『史蒂芬拿坡里』吗? PIZZA GUY: Yeah. This one goes across the street, I must have given him yours. Oh, bonehead, bonehead! 对啊,这个应该送到对街去的,我一定是把你们的给他了。 喔,猪脑袋,大猪头! MONICA: Wait, was this a-a small mediterranean guy with curiously intelligent good looks? 等等,他是一个很帅的东欧小个子吗? PIZZA GUY: Yeah, that sounds about right. 对啊,听起来没错 MONICA: Was he wearing a stunning blue suit? 穿着一套蓝色西装? PHOEBE: And-and a power tie? 还有漂亮的领带? PIZZA GUY: No, pretty much just a towel. 不是,只有一条浴巾 MONICA: (STAGGERED) Oh God. (吃惊的)天啊 PIZZA GUY: So you guys want me to take this back? 你们要我拿回去换吗? MONICA: Are you nuts?! We've got George Stephanopoulos' pizza! 你疯了吗?!我们拿到乔治史蒂芬拿坡里的披萨耶! (RACHEL PAYS HIM. MONICA GRABS SOME BINOCULARS AND RUNS TO THE WINDOW) (瑞秋付钱,莫妮卡拿了副望远镜跑到窗户旁) RACHEL: Uh, Pheebs? Who's George Snuffalopagus? 呃,菲碧?这个乔治史什麽的是谁啊? PHOEBE: Big Bird's friend. 大雕的朋友 MONICA: I see pizza! 我看到披萨了! PHOEBE: Oh, I wanna see! Lemme see! Lemme see! (RUNS UP AND TAKES THE BINOCULARS) 喔,我要看!让我看!让我看!(跑过去接过望远镜) RACHEL: Hello? Who are we spying on? 哈罗?我们在偷看谁啊? MONICA: White House adviser? Clinton's campaign guy? The one with the great hair, sexy smile, really cute butt? 白宫发言人?柯林顿的幕僚?那个有帅气发型、性感微笑、 和超可爱屁股的那个人? RACHEL: Oh, him, the little guy? Oh, I love him! 喔,他啊,那个小个子?喔,我喜欢他! PHOEBE: Ooh, wait.. wait, I see a woman. 唔,等等...等等,我看到一个女人 MONICA: Please tell me it's his mother. 请告诉我那是他老妈 PHOEBE: Definitely not his mother. 绝对不是他老妈 MONICA: Oh, no... 喔,不... PHOEBE: Oh, wait, she's walking across the floor.. she's walking.. she's walking.. she's going for the pizza- (YELLS) Hey, that's not for you, bitch! 喔,等等,她正走过地板...她正在走...她还在走...她要去拿披萨... (大叫)嘿,那不是给你的,贱人 (PHOEBE COVERS HER MOUTH WITH HER HAND AND WALKS AWAY FROM THE WINDOW) (菲碧用手捂住嘴巴离开窗户旁) --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.205.159
1F:推 scw55:用头发捂住嘴巴?不是应该用手吗? 09/18 03:52
眼残了 真的不知道在想什麽... 已改正 谢谢! ※ 编辑: samchiu 来自: 114.24.205.159 (09/18 04:44)







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:iOS站内搜寻

TOP