作者samchiu (闲祭秋)
看板wearefriends
标题Re: [剧研] 104-part 01
时间Sat Aug 27 12:10:52 2011
※ 引述《samchiu (闲祭秋)》之铭言:
104 The One With George Stephanopoulos -PART 01
--------------------------------------------------------------------------------
Originally written by Alexa Junge.
Transcribed by guineapig.
--------------------------------------------------------------------------------
PRE-INTRO-SCENE: CENTRAL PERK (ALL PRESENT EXCEPT JOEY)
楔子:中央咖啡园(除了乔伊都在)
MONICA: Alright. Phoebe?
好了吗,菲碧?
PHOEBE: Okay, okay. If I were omnipotent for a day,
I would want, um, world peace, no more hunger,
good things for the rain-forest...And bigger boobs!
好,好,如果我可以有一天变的万能,我会想要,嗯,世界和平,
不再有饥荒,对雨林做好事...还有更大的胸部!
ROSS: Yeah, see.. you took mine. Chandler, what about you?
对,了解...被你先说了。钱德,那你呢?
CHANDLER: Uh, if I were omnipotent for a day,
I'd.. make myself omnipotent forever.
呃,如果我有一天变的万能,我希望...让我自己永远万能
RACHEL: See, there's always one guy.
(MOCKING) "If I had a wish, I'd wish for three more wishes."
看吧,就是会有这种人。
(嘲弄) 「如果我有一个愿望,我希望能多许三个愿望」
(ENTER JOEY)
(乔伊进来)
ALL: Hey Joey. Hi. Hey, buddy.
嘿,乔伊,嗨,嘿,夥伴
MONICA: Hey, Joey, what would you do if you were omnipotent?
嘿,乔伊,如果有一天你变万能的话你想做什麽?
JOEY: Probably kill myself!
大概是自杀吧!
MONICA: ..Excuse me?
...抱歉?
JOEY: Hey, if Little Joey's dead, then I got no reason to live!
嘿,如果小乔伊死了,那我也没有理由继续活着了!
ROSS: Joey, uh- OMnipotent.
乔伊,ㄨㄢ...万能
JOEY: You are? Ross, I'm sorry..
你无能?罗斯,很抱歉...
(INTRO)
(片头)
SCENE 1: CENTRAL PERK (ROSS AND MONICA ARE WATCHING PHOEBE SLEEP)
第一幕:中央咖啡园(罗斯和莫妮卡在看菲碧睡觉)
MONICA: How does she do that?
她是怎麽做到的?
ROSS: I cannot sleep in a public place.
我没办法在大庭广众下睡着
MONICA: Would you look at her? She is so peaceful.
你看看她好吗?睡的多麽安详
PHOEBE: (WAKING AND STARTLING THEM) Oh! What what what! ...Hi.
(醒来吓到他们) 喔!怎麽回事!...嗨
ROSS: It's okay, y'know, you just nodded off again.
没事的,知道吗,你只是又梦周公了
MONICA: What's going on with you?
你是怎麽了?
PHOEBE: I got no sleep last night!
我昨晚没睡好!
ROSS: Why?
为什麽?
PHOEBE: My grandmother has this new boyfriend,
and they're both kind of insecure in bed.
Oh, and deaf. So they're constantly, like,
having to reassure each other that they're having a good time.
You have no idea how loud they are!
我奶奶交了个新男友,他们对床上功夫都很没有把握,
喔,又重听。所以他们要不断的,像是,
一定要确认彼此是否开心。你想像不到他们有多吵!
MONICA: Well, if you want, you can stay with Rachel and me tonight.
呃,你想要的话,你今晚可以睡我跟瑞秋那
PHOEBE: Thanks.
谢谢
(ENTER CHANDLER AND JOEY. JOEY IS COUNTING HIS STEPS)
(钱德与乔伊进来,乔伊正在数步伐)
JOEY: ...Ninety-five, ninety-six, ninety-seven.
See, I told you! Less than a hundred steps from our place to here.
95、96、97...看吧,我就说吧!我们家到这里不用一百步
CHANDLER: You got waaaay too much free time.
你真是太太太闲了
JOEY: (TO ROSS) Hey! Here's the birthday boy!
Ross, check it out: hockey tickets, Rangers-Penguins,
tonight at the Garden, and we're taking you.
(对罗斯) 嘿!寿星在这里!罗斯,看这个:曲棍球门票,
游骑兵对企鹅,今晚在花园广场,我们带你去
CHANDLER: Happy birthday, pal!
生日快乐啊,夥伴!
JOEY: We love you, man. (KISSES HIM)
我们爱你,老兄 (亲他)
ROSS: Funny, my birthday was seven months ago.
真有趣,我生日是在七个月前耶
JOEY: So?
所以咧?
ROSS: So, I'm guessing you had an extra ticket
and couldn't decide which one of you got to bring a date?
所以,我猜你们多了一张票,又不能决定你们谁可以多带一个伴
CHANDLER: Well, aren't we Mr. "The glass is half empty".
好吧,我们不是「水乾了一半」那种人
ROSS: Oh my God, oh- is today the twentieth, October twentieth?
喔,天啊,喔... 今天是20号,10月20号?
MONICA: Oh, I was hoping you wouldn't remember.
喔,我才希望你不会想起来的说
ROSS: Ohhh.
喔喔...
JOEY: What's wrong with the twentieth?
20号怎麽了?
CHANDLER: Eleven days before Hallowe'en.. all the good costumes are gone?
万圣节的前11天... 好服装都被挑光了?
ROSS: Today's the day Carol and I first..
consummated our physical relationship.
(JOEY IS PUZZLED) Sex. ..You know what,
I-I'd better pass on the game.
I think I'm just gonna go home and think about
my ex-wife and her lesbian lover.
今天是卡萝跟我第一次... 完成我们肉体的关系 (乔伊很困惑)
作爱啦... 知道吗,我...我不想去看球赛。
我只想回家去想我的前妻跟他的爱人同志
JOEY: The hell with hockey, let's all do that!
去它的曲棍球,我们一起去想吧!
CHANDLER: (TRYING TO STOP ROSS LEAVING) C'mon, Ross!
You, me, Joey, ice, guys' night out, c'mon,
whaddya say, big guy, (PRETENDING TO PUNCH HIM IN THE STOMACH)
huh? huh? huh?
(试着阻止罗斯离开) 拜托,罗斯! 你、我、乔伊、冰块、
男士之夜,拜托,怎样,大朋友? (假装打他的胃) 啊?啊?啊?
ROSS: What are you doing?
你在做什麽?
CHANDLER: (STOPS) I have no idea.
(停住)我也不知道
JOEY: C'mon, Ross!
拜托,罗斯!
ROSS: Alright, alright, maybe it'll take my mind off it.
Do you promise to buy me a big thumb finger?
好吧,好吧,也许这能让我不去想它。你们保证会买只大手只给我吧?
CHANDLER: You got it.
没问题
(RACHEL RUNS UP CLUTCHING AN ENVELOPE)
(瑞秋抖着一个信封过来)
RACHEL: Look look look look look, my first pay check!
Look at the window, there's my name! Hi, me!
看看看看看,我的第一份薪水!
看看这个标签,上面有我的名字!嗨,我自己!
PHOEBE: I remember the day I got my first pay check.
There was a cave in in one of the mines,
and eight people were killed.
我记得我拿到第一份薪水那天。有个矿坑垮了,八人丧生。
MONICA: Wow, you worked in a mine?
哇,你以前在矿坑工作吗?
PHOEBE: I worked in a Dairy Queen, why?
我在乳品皇后工作,问这干嘛?
RACHEL: God, isn't this exciting? I earned this.
I wiped tables for it, I steamed milk for it, and it was totally-
(OPENS ENVELOPE) -not worth it.
Who's FICA? Why's he getting all my money?
I mean, what- Chandler, look at that.
天啊,这很令人兴奋吧?我赚的耶。
我为了它擦桌子、为了它蒸牛奶,这一切真的是太 (打开信封)
...不值得了。谁是菲卡?为什麽钱都给他了?
我是说,什麽...钱德,看看它
CHANDLER: (LOOKING) Oh, this is not that bad.
(看一下)喔,也没那麽糟啦
JOEY: Oh, you're fine, yeah, for a first job.
喔,这样很好了,以第一份工作而言
ROSS: You can totally, totally live on this.
你可以完全,完全靠它生活了
MONICA: Yeah, yeah.
对啊,对啊
ROSS: Oh, by the way, great service tonight.
喔,顺道一提,今晚服务的真棒
ALL: Oh! Yeah! (THEY GET THEIR WALLETS OUT AND GIVE GENEROUS TIPS)
喔!对啊! (大家拿出皮夹给她慷慨的小费)
BOYS: Hockey! (THEY GO TO LEAVE BUT ARE BLOCKED BY LESLIE, KIKI AND JOANNE.
A PAUSE AS THE BOYS STARE AT THEM) Hockey! Hockey. (EXIT BOYS)
曲棍球! (正要离开却被莱斯利、琪琪、琼安挡住。男生们看了一下)
曲棍球!曲棍球!(男生们离开)
LESLIE: (LOOKING ROUND) Rachel?
(环顾四周) 瑞秋?
RACHEL: Oh my God! (RACHEL, LESLIE, KIKI AND JOANNE ALL SCREAM
AND HUG EACH OTHER)
喔,天啊! (瑞秋、莱斯利、琪琪、琼安全部尖叫抱在一起)
MONICA: (TO PHOEBE) I swear I've seen birds do this on Wild Kingdom.
(对菲碧) 我发誓我在野生王国看过鸟这样子
RACHEL: What are you guys doing here?
你们在这里做什麽?
KIKI: Well, we were in the city shopping,
and your mom said you work here, aaand it's true!
呃,我们来城里逛街,你妈说你在这里工作,真的耶!
JOANNE: Look at you in the apron. You look like you're in a play.
看看你的围裙!你好像在演戏一样。
RACHEL: (TO (PREGNANT) LESLIE) Look at you, you are so big
I can't believe it!
(对怀孕的莱斯利) 看看你,大到我不敢相信了!
LESLIE: I know. I know! I'm a duplex.
我知道,我知道! 我变成两倍大了
RACHEL: (TO JOANNE) So what's going on with you?
(对琼安) 你们最近过的怎样?
JOANNE: Well, guess who my dad's making partner in his firm?
(POINTS TO HERSELF; THEY ALL SCREAM)
呃,猜猜看我爸让谁当他的合夥人啊? (指着自己;大家尖叫)
KIKI: And while we're on the subject of news..
(HOLDS UP HER FINGER TO SHOW A RING; THEY ALL SCREAM)
还有另外的最新消息... (举起手秀出戒指;大家尖叫)
PHOEBE: (TO MONICA) Look, look, I have elbows! (THEY SCREAM)
(对莫妮卡)看,看啊,我有手肘耶! (他们两尖叫)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.200.51
※ 编辑: samchiu 来自: 114.24.200.51 (08/27 12:50)
1F:推 freezetime:dairy不是diary欧 08/27 16:12
2F:推 ShiningRuby:Dairy Queen是间连锁速食店,以冰品为主热食为辅. 08/27 16:16
4F:→ samchiu:抱歉眼残了... 已更正 08/27 17:11
5F:推 ShiningRuby:顺便补充"菲卡"(FICA)的真面目:Federal Insurance 08/28 02:43
6F:→ ShiningRuby:Contributions Act tax.是联邦政府强制徵收的收入税. 08/28 02:45
7F:→ ShiningRuby:徵收後的用途是帮老弱伤残付医疗费用 08/28 02:48
8F:推 apower223:Wild Kingdom指的是一个电视节目吧? 08/28 14:29
9F:推 freezetime:想请问一下JOEY听错的那个字应该是什麽? 08/28 16:54
10F:推 Topanga:omnipotent=全能(omni=全,potent=能);Joey听成impotent= 08/28 22:46
11F:→ Topanga:不举(in-不),所以才会说"Little Joey's dead" 08/28 22:47
12F:→ Topanga:Ross补充说OMnipotent(重音强调"omni")结果Joey以为他说 08/28 22:48
13F:→ Topanga:"I'm" impotent. 才会接:You are (impotent)?! I'm sorry. 08/28 22:49
14F:→ Topanga:这梗跟後来 unisex 有异曲同工之妙! 08/28 22:49
15F:推 freezetime:原来是impotent, U & I sex~~~XD 08/29 09:02
16F:推 ShiningRuby:Wild Kingdom是电视节目,台湾好像是翻成"野生王国",在 09/01 03:12
17F:→ ShiningRuby:动物星球频道播出. 09/01 03:12
已改正 我之前一直觉得是某间野生动物园之类的 所以把它翻的很模糊
查了wiki 这里的Wild Kingdom指的是nbc播的(1963–1988)
动物星球播的叫Mutual of Omaha's Wild Kingdom (2002-)
不过後者应该是正式的续作 有被授权使用前者的画面 所以视为同一个节目也没错
※ 编辑: samchiu 来自: 114.24.200.249 (09/01 22:13)
18F:→ ShiningRuby:这两个是同节目,只是新版多加几个字 09/02 00:45