wearefriends 板


LINE

103-1 PHOEBE: (ENTERING) Hi guys! 嗨,大夥们 ALL: Hey, Pheebs! Hi! 嘿,菲碧!嗨! ROSS: Hey. Oh, oh, how'd it go? 嘿,喔,喔,进行的怎样? PHOEBE: Um, not so good. He walked me to the subway and said 'We should do this again!' 嗯,不怎麽样。他陪我一起走去地铁站,然後说「我们应该再来一次」! ALL: Ohh. Ouch. 喔喔 RACHEL: What? He said 'we should do it again', that's good, right? 怎麽了?他说「我们应该再来一次」,这是好事对吧? MONICA: Uh, no. Loosely translated 'We should do this again' means 'You will never see me naked'. 呃,不对。广义来说「我们应该再来一次」表示「你别想看到我脱光了」。 RACHEL: Since when? 怎麽这样? JOEY: Since always. It's like dating language. Y'know, like 'It's not you' means 'It is you'. 一直都是这样啊,就像是约会的语言。 知道吗,就像「不是你的错」代表「就是你的错」 CHANDLER: Or 'You're such a nice guy' means 'I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you'. 或者「你真是个好人」表示「我要跟穿皮衣的酒鬼约会, 然後跟你抱怨他们的事」 PHOEBE: Or, or, y'know, um, 'I think we should see other people' means 'Ha, ha, I already am'. 或者,或者,知道吗,嗯,「我们应该试试跟别人约会」表示 「哈哈,我已经在做了」 RACHEL: And everybody knows this? 大家都知道? JOEY: Yeah. Cushions the blow. 对啊,减低伤害冲击 CHANDLER: Yeah, it's like when you're a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm. 对啊,就像是你小时候,你父母把你的狗安乐死了之後, 他们会跟你说牠去某个农场生活了 ROSS: That's funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dog off to live on a farm. 真有趣,那可不一定,因为,呃,我爸妈真的是这样, 呃,把我们的狗送去农场了 MONICA: Uh, Ross. 呃,罗斯 ROSS: What? Wh- hello? The Millners' farm in Connecticut? The Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase and it was- it w- .....Oh my God, Chi Chi! 什麽?什...哈罗?康乃狄克州的米勒农场? 米勒家,他们有个不可思议的农场,他们有马,还有, 还有兔子可以让牠追来追去,还有那里...有...喔,天啊,奇奇! (INTRO) 片头 SCENE 1: CHANDLER AND JOEY'S APARTMENT. (JOEY IS REHEARSING A PART; CHANDLER READS THE OTHER PART FROM A SCRIPT) 钱德和乔伊的公寓 (乔伊正在练习角色;钱德帮他念剧本上另一个角色) CHANDLER: "So how does it feel knowing you're about to die?" 「知道自己的死期是什麽感觉啊?」 JOEY: "Warden, in five minutes my pain will be over. But you'll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die." 「典狱长,再过五分钟我的痛苦就结束了, 但你永远要背负着杀死一个正人君子的罪名活着」 CHANDLER: Hey, that was really good! 嘿,演的真不错! JOEY: Thanks! Let's keep going. 谢了!我们继续吧 CHANDLER: Okay. "So. Whaddya want from me, Damone, huh?" 好,「那,你想要怎样,戴蒙,啊?」 JOEY: "I just wanna go back to my cell. 'Cause in my cell, I can smoke." 「我只想回我的牢房,因为在我房里,我可以抽菸」 CHANDLER: "Smoke away." 「尽管抽吧」 (JOEY TAKES OUT A PACKET OF CIGARETTES AND A LIGHTER. HE FUMBLES AND DROPS THE LIGHTER. THEN HE LIGHTS A CIGARETTE, TAKES A DRAG AND COUGHS) (乔伊拿出一包菸与打火机,他笨拙的弄掉了打火机, 然後又点了香菸,吸一口结果猛咳) CHANDLER: I think this is probably why Damone smokes in his cell alone. 我想这就是为什麽戴蒙要自己在房里抽菸了 JOEY: What? 为什麽? CHANDLER: Relax your hand! 手放松 (JOEY LETS HIS WRIST GO LIMP) (乔伊把手腕放到最松) CHANDLER: Not so much! 太松了啦! JOEY: Whoah! 喔! CHANDLER: Hey! 嘿! JOEY: Hey! 嘿! CHANDLER: Alright, now try taking a puff. 好吧,现在试着吸一口 (JOEY TRIES AND VISIBLY WINCES) (乔伊尝试了,结果脸明显的抽蓄) CHANDLER: Alright.. okay. No. Give it to me. 好吧...好,不对,把菸给我 JOEY: No no no, I am not giving you a cigarette. 不不不,我不会给你菸的 CHANDLER: It's fine, it's fine. Look, do you wanna get this part, or not? Here. 没关系,没关系啦,听着,你到底想不想要这角色?来啦 (JOEY RELUCTANTLY GIVES HIM THE CIGARETTE) (乔伊不情愿的把菸给了他) CHANDLER: Don't think of it as a cigarette. Think of it as the thing that's been missing from your hand. When you're holding it, you feel right. You feel complete. 别把它当作一根香菸,想像它是你手指欠缺的一部分, 当你拿着它,你觉得很棒,你觉得你很完整 JOEY: Y'miss it? 你很想念它? CHANDLER: Nah, not so much. Alright, now we smoke. (TAKES A PUFF) Oh.. my.. God. (CONTINUES TO SMOKE) 没,没那麽想。好,现在抽一口 (吸一口) 喔...老天... (一直吸下去) --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.165.223
1F:推 Topanga:"He walked me to the subway"我觉得是"他陪我走到地铁站" 07/18 10:53
2F:→ Topanga:"Since when?"从何时开始?" "Your parents put your dog 07/18 10:53
3F:→ Topanga:to sleep" "你父母把你的狗安乐死.." 07/18 10:54
对 这几句是这意思没错 这是很久以前就翻好的 我也不记得那时为什麽放弃照字面翻 不过除了since when 应该都不影响笑点... 安乐死...我考虑一下... (我得想起来那时候在想什麽...)
4F:推 percygino2:推:) 07/18 19:13
5F:推 ShiningRuby:"他送我去地铁站"反而模糊原意,中文也是会说"他陪我走 07/18 23:19
6F:→ ShiningRuby:到地铁站".安乐死也是直接翻较不会模糊原意 07/18 23:22
7F:推 Topanga:是啊,因为安葬感觉像是狗狗因其他原因过世之後才安葬,跟安 07/18 23:34
8F:→ Topanga:乐死意思不同.送我去车站一般解读会是以交通工具 07/18 23:35
好吧 那我就从善如流 (虽然还是不记得为何那样翻) 另外地铁那一句 没人觉得连续用两个「他」怪怪的吗? 而且原文也没有... 顺道一并改掉了 也许翻的那时精神不太好
9F:推 ShiningRuby:补充一下我觉得Chan跟Joey练台词那边翻得很洗炼.唯一 07/19 05:54
我没看出什麽跟其他部分不太一样的地方 是赘字比较少吗?
10F:→ ShiningRuby:的小建议是"not so much"翻成"别放松那麽多"较合原意 07/19 05:55
这句大概是因为字数的关系 所以直接用意义翻
11F:推 alejandroW:Warden是典狱长或狱卒的意思 07/19 12:49
对喔 忘了还有这意思 句首大写就直接当人名看了 谢谢指正
12F:推 alejandroW:可以翻"太松了啦!"更口语 07/19 18:50
这样不错 果然有时候脑筋还是转不过来 会被原文限制住 ※ 编辑: samchiu 来自: 114.36.165.223 (07/19 21:58)







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Tech_Job站内搜寻

TOP