作者samchiu (闲祭秋)
看板wearefriends
标题Re: [剧研] 102-part 05 (翻译)
时间Fri Jul 8 21:48:36 2011
[Scene: Carol's OB/GYN, Carol is waiting.]
[场景:妇产科诊间,卡萝在等待]
Ross: (entering) Sorry I'm late, I was stuck at work.
There was this big dinosaur.. thing.. anyway.
(进入) 抱歉迟到了,被工作拖住了。
有只这麽大的恐龙...之类的...不管了。
(Susan enters holding a drink.)
(苏珊拿着一杯饮料进来)
Susan: Hi.
嗨
Carol: Ross, you remember Susan.
罗斯,你记得苏珊吧
Ross: How could I forget?
我怎麽忘的掉呢?
Susan: Ross.
罗斯
Ross: (they shake hands) Hello, Susan.
(To Carol) Good shake. Good shake.
So, uh, we're just waiting for...?
(他们握手) 你好,苏珊。
(对卡萝) 握的好,握的好。
那,呃,我们现在是在等...
Carol: Dr. Oberman.
欧柏曼医生
Ross: ..Dr. Oberman. Okay. And is he-
..欧柏曼医生。好的。那这位先生...
Susan: She.
女士。
Ross: -she, of course, she- uh- familiar with our..
special situation?
女士,当然啦,这位女士...呃...知道我们的...特殊情形吗?
Carol: Yes, and she's very supportive.
知道,而且她非常的支持。
Ross: Okay, that's great.
(Susan gives her drink to Carol.) No, I'm- Oh.
好的,那样很好。(苏珊拿饮料给卡萝) 不用,我...喔。
Carol: Thanks.
谢谢。
Ross: (picks up a surgical instrament and mimes a duck with it)
Quack, quack..
(拿起一个外科器具表演鸭子) 呱、呱...
Carol: Ross? That opens my cervix. (He drops it in horror.)
罗斯? 那是用来打开我子宫颈的。 (他惊恐的放掉)
[Scene Barry's office, Barry is working on patient,
Robbie, as Rachel enters.]
[场景:巴瑞的办公室,瑞秋进入时,巴瑞正在看病人罗比]
Rachel: Barry?
巴瑞?
Barry: C'mon in.
进来吧
Rachel: (hesitates) Are you sure?
(迟疑) 你确定?
Barry: Yeah! It's fine, it's fine.
Robbie's gonna be here for hours.
对!没关系,没关系。
罗比要在这待上几个小时。
Robbie: Huh?!
啊?!
Barry: So, how ya doin?
那,你好吗?
Rachel: I'm- uh- I'm okay... You look great!
我...呃..我还好... 你好极了!
Barry: Yeah, well..
是啊,呃...
Bernice: (over intercom) Dr. Farber, Jason Greenstein's gagging.
(透过对讲机) 法柏医师,杰森葛林斯坦噎住了。
Barry: (answering the intercom) Be right there.
(To Robbie and Rachel) Be back in a sec.
(回应对讲机) 马上过去
(对罗比和瑞秋) 马上就回来
(As Barry exits Robbie stares at Rachel.)
(巴瑞出去时罗比盯着瑞秋看)
Rachel: I dumped him.
我甩了他
Robbie: Okay.
好
[Scene: Carol's OB/GYN, they're talking about
how this is going to work.]
[场景:妇产科诊所,他们在讨论怎麽做]
Ross: So, um- so how's this, uh, how's this gonna work?
Y'know, with us? Y'know, when, like,
important decisions have to be made?
所以,嗯... 这个...呃...这是怎麽做?
就是,我们? 就是...当...像是...重要的决定怎麽做?
Carol: Give me a 'for instance'.
给我个「比如说」
Ross: Well, uh, uh, I don't know, okay, okay,
how about with the, uh, with the baby's name?
好,呃...呃...不知道耶...有了..好...
好比说那个...呃...小孩的名字?
Carol: Marlon-
马龙-
Ross: Marlon?!
马龙?!
Carol: -if it's a boy, Minnie if it's a girl.
-如果是男生的话,如果是女生叫米妮
Ross: ...As in Mouse?
...用老鼠的名字?
Carol: As in my grandmother.
用我祖母的名字
Ross: Still, you- you say Minnie, you hear Mouse.
Um, how about, um.. how about Julia?
但是...你..你说米妮,你想到的还是老鼠
嗯,那麽,嗯...茱莉亚如何?
Carol: Julia..
茱莉亚...
Susan: We agreed on Minnie.
我们已经决定叫米妮了
Ross: 'S'funny, um, uh, we agreed we'd spend
the rest of our lives together.
Things change, roll with the punches.
I believe Julia's on the table..?
好好笑喔,嗯,呃,我们也决定过要厮守终生啊。
世事多变,你得随机应变。我相信茱莉亚是可以讨论的...?
[Scene: Barry's office, Rachel is doing her makeup in the mirror
on Barry's lamp as Barry enters.]
[场景:巴瑞的办公室,巴瑞进来时瑞秋正在用台灯上的小镜子补妆]
Barry: Sorry about that. So. What have you been up to?
刚刚很抱歉,所以,我们说到哪里了?
Rachel: Oh, not much. I-I got a job.
喔,没说什麽。我...我找到工作了。
Barry: Oh, that's great.
喔,那样很好
Rachel: Why are- why are you so tanned?
为什麽...你为什麽晒那麽黑?
Barry: Oh, I, uh- I went to Aruba.
喔,我..呃...我去了阿鲁巴
Rachel: Oh no. You went on our honeymoon alone?
喔不,你自己去了阿鲁巴度蜜月?
Barry: No. I went with, uh.. Now, this may hurt.
不是,我是跟,呃... 现在,伤人的来了
Robbie: Me?!
伤我?
Barry: No! (To Rachel) I went with Mindy.
不是!(对瑞秋) 我跟明蒂去的
Rachel: Mindy?! My maid of honour, Mindy?!
明蒂?! 我的伴娘,明蒂?!
Barry: Yeah, well, uh, we're kind of a thing now.
对,好,呃,我们现在正在那个...
Rachel: Oh! Well, um.. (Grabs his forehand) You've got plugs!
喔!好吧,嗯... (抓住他额头) 你去植发了!
Barry: Careful! They haven't quite taken yet.
小心点!它们还不是很牢。
Rachel: And you've got lenses!
But you hate sticking your finger in your eye!
还配了隐形眼镜!你讨厌把手指伸进眼睛的啊!
Barry: Not for her. Listen, I really wanted to thank you.
在她面前不会。听着,我真的要好好谢谢你。
Rachel: Okay..
好...
Barry: See, about a month ago, I wanted to hurt you.
More than I've ever wanted to hurt anyone in my life.
And I'm an orthodontist.
你看,一个月之前,我还想要报复你。
我这辈子还没那麽想过要伤害一个人。我还是个牙齿矫正师呢。
Rachel: Wow.
哇
Barry: You know, you were right?
I mean, I thought we were happy.
We weren't happy. But with Mindy, now I'm happy. Spit.
知道吗,你是对的? 我是说,我以为我们很幸福。
但我们不幸福。 但跟明蒂在一起,现在我很幸福。 吐掉。
Rachel: What?
什麽?
Robbie: Me. (Spits.)
我啦 (吐掉)
Rachel: Anyway, um, (Gets the ring out of her purse.)
I guess this belongs to you.
And thank you for giving it to me.
总之,嗯 (从包包里拿出戒指)
我想这个应该还给你。谢谢你之前把它给了我。
Barry: Well, thank you for giving it back.
呃,谢谢你把它还过来。
(Barry and Rachel look at each other.)
(巴瑞和瑞秋互看)
Robbie: Hello?!
哈罗?!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.119.53
1F:→ Topanga:We're kind of a thing是说我们现在算是在一起了 07/08 22:35
意思是这样没错 但我想翻的再委婉一点 看来不太成功
2F:推 ShiningRuby:maid of honour一般好像多半翻成荣誉伴娘?因为MoH跟 07/09 05:06
3F:→ ShiningRuby:bridesmaid还是不太一样 07/09 05:07
4F:→ percygino2:台湾好像没有翻成荣誉伴娘??这两个的差别是不是只有某 07/09 10:04
5F:→ percygino2:些国家才有? (其实我不知道,顺便藉这篇问一下XD) 07/09 10:05
6F:推 Topanga:台湾好像没分bridesmaid和maid of honor,翻伴娘应该比较不 07/09 19:03
7F:→ Topanga:会引起误会吧?至少我没听过荣誉伴娘的翻法啦 07/09 19:04
ShiningRuby大在101-1解释过差别 不过我没听过台湾对应的翻法
※ 编辑: samchiu 来自: 111.250.169.122 (07/09 21:27)
8F:推 ShiningRuby:突然想到台湾是不是分"伴娘"跟"陪嫁"啊?荣誉伴娘一词 07/10 02:21
9F:→ ShiningRuby:我有在影集跟电影里看过这样翻 07/10 02:21
10F:→ Topanga:我知道其差别,我只是说中文没对应的翻译.台湾的陪嫁是已婚 07/10 12:53
11F:→ Topanga:妇女喔,其实伴娘这也是从国外来的习俗,只是我个人认为,台 07/10 12:54
12F:→ Topanga:湾没有教堂证婚交换戒指的仪式,伴娘人数也没个定数,也没有 07/10 12:54
13F:→ Topanga:人会去在意谁是maid of honor这头衔.. 07/10 12:55
14F:→ sardonyx10:那傧相又是什麽? 07/10 13:09
15F:→ ShiningRuby:美国伴娘人数也不一定,0个伴娘照样能结婚.不过因为MoH 07/10 23:34
16F:→ ShiningRuby:有电影跟影集翻成"荣誉伴娘" 07/10 23:35
17F:→ ShiningRuby:跳行了@@我是说因为MoH对美国人来说有特殊意义,所以我 07/10 23:36
18F:→ ShiningRuby:会认为要特别翻出来.我之前也说了有影集跟电影翻荣誉 07/10 23:36
19F:→ ShiningRuby:伴娘.至於"男女傧相"我印象中就是伴郎伴娘的意思,现在 07/10 23:38
20F:→ ShiningRuby:不流行这样说了.此外美国伴娘可以用已婚女性,甚至荣誉 07/10 23:39
21F:→ ShiningRuby:伴娘也可以是已婚妇女,不过头衔是matron of honor 07/10 23:39