作者aasew (我喜欢有礼貌的人)
看板wearefriends
标题Re: [剧研] 102-part 01 (翻译)
时间Thu Jun 9 15:42:04 2011
※ 引述《ShiningRuby (闪亮红宝石女王)》之铭言:
恕删..
: : Marsha: He's out banging other women over the head with a club,
: : while she sits at home trying to get the mastodon smell
: : out of the carpet!
: 他在外面跟别的女人大干特干时,
: 她正在家里想办法把乳齿象的味道从地毯里清掉!
: (banging someone over the head是疯狂嘿咻,
: club是棍棒/球棒,这里的with a club我不知道是slang还是idiom还是真的就是指棒子)
在网路上
http://www.lizhiping.me/friends-english-study-note-102-1
有看到这一个说法,
「在史前时代,一个男人看上了一个女人,
会直接拿一个棒子,把女的打晕,然後拖到山洞里就…
这句话是戏谑,女主人在辛勤劳作家务,男主人却在外面风流,
所以她心里烦闷纠结,看起来有点生气。」
我觉得蛮有可能的,就分享给大家噜~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.79.150.179
1F:推 ShiningRuby:哈哈哈哈我觉得这样爆笑度又提升了耶XDDDD 06/09 19:19
2F:推 ijuforever:XDD我也觉得这个很有趣XDDD 06/09 21:36
3F:推 tupacshkur:厉害呀!!!!!!! 06/10 00:23