作者samchiu (闲祭秋)
看板wearefriends
标题Re: [剧研] 101-part 02 (翻译)
时间Sun May 1 09:44:25 2011
※ 引述《samchiu (闲祭秋)》之铭言:
101 The One Where Monica Gets a New Roommate
(The Pilot-The Uncut Version)
[Scene: Monica's Apartment, everyone is there and watching a
Spanish Soap on TV and are trying to figure out what is going on.]
[场景:莫妮卡的公寓,大家在里面看一部西班牙文肥皂剧,想搞清楚剧情]
Monica: Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ,
and she's really not happy about it.
我猜他买了个超大的管风琴给她,而她非常的不爽
Chandler: (imitating the characters) Tuna or egg salad? Decide!
(模仿角色) 鲔鱼还是蛋沙拉?快决定!
Ross: (in a deep voice) I'll have whatever Christine is having.
(用低沈的声音) 克莉丝汀吃什麽我就吃什麽
Rachel: (on phone) Daddy, I just... I can't marry him! I'm sorry.
I just don't love him.
Well, it matters to me!
(电话中) 爹地,我只是...我不能嫁给他!我很抱歉,我就是不爱他。
呃,那对我很重要!
(The scene on TV has changed to show two women, one is holding her hair.)
(电视里的场景换成两个女人,其中一个拉着头发)
Phoebe: If I let go of my hair, my head will fall off.
如果我放开头发,我的头就会掉下来。
Chandler: (re TV) Ooh, she should not be wearing those pants.
(?) 唔,她不该穿那件裤子的。
Joey: I say push her down the stairs.
把她推下楼啊。
Phoebe, Ross, Chandler, and Joey: Push her down the stairs!
Push her down the stairs!
Push her down the stairs!
把她推下楼! x3
(She is pushed down the stairs and everyone cheers.)
(她被推下楼,大家叫好)
Rachel: C'mon Daddy, listen to me!
It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me,
'You're a shoe! You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'.
And today I just stopped and I said,
'What if I don't wanna be a shoe?
What if I wanna be a- a purse, y'know? Or a- or a hat!
No, I'm not saying I want you to buy me a hat,
I'm saying I am a ha- It's a metaphor, Daddy!
拜托,爹地,听我说!
就像...就像是...我这一辈子
每个人总是跟我说:「你是支鞋」
你是支鞋 你是支鞋 你是支鞋
而今天我突然想说「如果我不想当一支鞋呢」
如果我想当一个皮包呢? 或是顶帽子
不是啦,我不是要你买帽子给我
我是说我是帽... 这是譬喻法啊,爹地!
Ross: You can see where he'd have trouble.
看的出来他问题出在哪了
Rachel: Look Daddy, it's my life. Well maybe I'll just stay here with Monica.
听着,爹地,这是我的人生。好,也许我就跟莫妮卡留在这里。
Monica: Well, I guess we've established who's staying here with Monica...
好,我想我们刚确定了,谁要留下来陪莫妮卡...
Rachel: Well, maybe that's my decision. Well, maybe I don't need your money.
Wait!! Wait, I said maybe!!
好,也许那就是我的决定。好,也许我不需要你的钱。
等等,等...我说也许啊!!
[Time Lapse, Rachel is breating into a paper bag.]
[时间经过,瑞秋对着一个纸袋呼吸]
Monica: Just breathe, breathe.. that's it.
Just try to think of nice calm things...
调整呼吸,呼吸...就是这样
试着想想美好平静的事物...
Phoebe: (sings) Raindrops on roses and rabbits and kittens,
(Rachel and Monica turn to look at her.)
bluebells and sleighbells and- something with mittens...
La la la la...something and noodles with string. These are a few...
(唱歌) 玫瑰上的雨点和兔子与小猫...
(瑞秋和莫妮卡转头看着她)
蓝铃铛、雪橇铃铛和连指的手套...
啦啦啦啦...面条跟有弦的东西。 这些就是一些...
Rachel: I'm all better now.
我现在好多了。
Phoebe: (grins and walks to the kitchen and says to Chandler and Joey.)
I helped!
(笑着走进厨房对钱德和乔伊说) 我的功劳!
Monica: Okay, look, this is probably for the best, y'know?
Independence. Taking control of your life. The whole, 'hat' thing.
好,听着,也许这样最好,知道吗?学习独立,掌握自己的人生。
那个"帽子"之类的事。
Joey: (comforting her) And hey, you need anything,
you can always come to Joey.
Me and Chandler live across the hall. And he's away a lot.
(安慰她) 嘿,如果你需要任何东西,你可以随时来找乔伊。
我跟钱德住在对面,他常常不在家。
Monica: Joey, stop hitting on her! It's her wedding day!
乔伊,不要再跟她搭讪了!今天是她的婚礼耶!
Joey: What, like there's a rule or something?
什麽?这是种规定还是怎样?
(The door buzzer sounds and Chandler gets it.)
(门铃响,钱德去接)
Chandler: Please don't do that again, it's a horrible sound.
请不要再按了,这声音很可怕。
Paul: (over the intercom) It's, uh, it's Paul.
(对讲机那头) 我是,呃,我是保罗。
Monica: Oh God, is it 6:30? Buzz him in!
天啊,六点半了吗?让他进来!
Joey: Who's Paul?
保罗是谁?
Ross: Paul the Wine Guy, Paul?
红酒保罗的保罗?
Monica: Maybe.
可能吧
Joey: Wait. Your 'not a real date' tonight is with Paul the Wine Guy?
等等,你今晚的「不算约会」是跟红酒保罗?
Ross: He finally asked you out?
他终於约你出去了?
Monica: Yes!
对啊!
Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment.
唔,要赶快写在日记上。
Monica: Rach, wait, I can cancel...
瑞,等等,我可以取消...
Rachel: Please, no, go, that'd be fine!
请不要,你去啊,我没事的!
Monica: (to Ross) Are, are you okay? I mean, do you want me to stay?
(对罗斯说) 那...你还好吧?我是说,要我留下来吗?
Ross: (choked voice) That'd be good...
(哽咽声) 那样最好...
Monica: (horrified) Really?
(惊恐貌) 真的吗?
Ross: (normal voice) No, go on! It's Paul the Wine Guy!
(平常声) 才怪,去吧!是红酒保罗耶!
Phoebe: What does that mean? Does he sell it, drink it,
or just complain a lot?
那是什麽意思啊? 他卖红酒,喝红酒,
还是只是很会抱怨?
(Chandler doesn't know.)
(钱德也不知道)
(There's a knock on the door and it's Paul.)
(有敲门声,是保罗)
Monica: Hi, come in! Paul, this is.. (They are all lined up next to the door.)
... everybody, everybody, this is Paul.
嗨,请进!保罗,这是... (他们全部在门旁排成一列)
...大夥们。大夥们,这是保罗。
All: Hey! Paul! Hi! The Wine Guy! Hey!
嘿!保罗!嗨!红酒保罗!嘿!
Chandler: I'm sorry, I didn't catch your name. Paul, was it?
不好意思,我没听清楚名字,叫保罗,对不对?
Monica: Okay, umm-umm, I'll just--I'll be right back,
I just gotta go ah, go ah...
够了 我...我马上回来,我得去...去...呃...
Ross: A wandering?
四处晃晃?
Monica: Change! Okay, sit down. (Shows Paul in) Two seconds.
换衣服啦!好,请坐 马上好。
Phoebe: Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can't be good.
唔,我刚刚扯下了四根眼睫毛。这不是好兆头。
(Monica goes to change.)
(莫妮卡去换衣服)
Joey: Hey, Paul!
嘿,保罗!
Paul: Yeah?
是?
Joey: Here's a little tip, she really likes it
when you rub her neck in the same spot over and over and over again
until it starts to get a little red.
教你一个小技巧,她很喜欢人家搓她脖子上的同一个点,
一直搓一直搓,到开始有一点红红的。
Monica: (yelling from the bedroom) Shut up, Joey!
(从卧房里大叫) 闭嘴,乔伊!
Ross: So Rachel, what're you, uh... what're you up to tonight?
那,瑞秋,那你,呃.... 那你今天晚上怎麽办?
Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon,
so nothing!
呃,我本来应该是要出发去阿鲁巴度蜜月的... 所以..不怎麽办!
Ross: Right, you're not even getting your honeymoon, God..
No, no, although, Aruba, this time of year... talk about your-
(thinks) -big lizards...
Anyway, if you don't feel like being alone tonight,
Joey and Chandler are coming over to help me put together
my new furniture.
对,你甚至还没有去度蜜月,天啊...
不,没事,不过,这个时候的阿鲁巴... 要说的话只有...
(想一想) 大蜥蜴...
总之,如果你今晚不想要一个人的话
乔伊跟钱德要来我家帮忙组家俱
Chandler: (deadpan) Yes, and we're very excited about it.
(面无表情) 是的,我们为此相当的兴奋。
Rachel: Well actually thanks, but I think I'm just gonna
hang out here tonight. It's been kinda a long day.
真的谢谢你,但我想我今晚还是留在这里好了。
漫长的一天啊。
Ross: Okay, sure.
好,当然。
Joey: Hey Pheebs, you wanna help?
嘿,菲菲,你要帮忙吗?
Phoebe: Oh, I wish I could, but I don't want to.
喔,我希望可以,但是我不想去。
Commercial Break
广告破口
---
下周(5/7)part 03进度:
Pheobe地铁卖唱到Rachel打电话给Barry
共三幕(其实都满短的)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.160.126
1F:推 Topanga:Thanks! You can see where he'd have trouble我的解读是 05/01 11:39
2F:→ Topanga:看得出来他为什麽(或哪里)听不懂了... 05/01 11:39
※ 编辑: samchiu 来自: 114.36.160.126 (05/01 20:26)
3F:→ sardonyx10:楼上+1 05/01 21:43
4F:推 dreamerkimo: 大推原po和一楼 09/19 22:20